Avatar of Vocabulary Set Nützliche Redewendungen

Vokabelsammlung Nützliche Redewendungen in Wichtige SAT-Vokabeln für die Prüfung: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Nützliche Redewendungen' in 'Wichtige SAT-Vokabeln für die Prüfung' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

take something/someone for granted

/teɪk ˈsʌmˌθɪŋ ˈsʌmˌwʌn fɔr ˈɡræntɪd/

(idiom) für selbstverständlich halten, unterschätzen

Beispiel:

Don't take your parents for granted; they won't always be around.
Nimm deine Eltern nicht für selbstverständlich; sie werden nicht immer da sein.

hold your tongue

/hoʊld jʊər tʌŋ/

(idiom) die Zunge im Zaum halten, schweigen

Beispiel:

I had to hold my tongue when my boss made that ridiculous suggestion.
Ich musste meine Zunge im Zaum halten, als mein Chef diesen lächerlichen Vorschlag machte.

tickle someone's fancy

/ˈtɪk.əl ˈsʌm.wʌnz ˈfæn.si/

(idiom) jemandes Fantasie anregen, jemandem gefallen

Beispiel:

Does the idea of a trip to the mountains tickle your fancy?
Spricht die Idee einer Reise in die Berge Ihre Fantasie an?

scratch the surface

/skrætʃ ðə ˈsɜːrfɪs/

(idiom) an der Oberfläche kratzen, nur oberflächlich behandeln

Beispiel:

We've only begun to scratch the surface of this complex issue.
Wir haben gerade erst begonnen, an der Oberfläche zu kratzen bei diesem komplexen Problem.

bent on

/bent ɑːn/

(adjective) entschlossen zu, darauf aus

Beispiel:

He seems bent on destroying his own career.
Er scheint darauf aus zu sein, seine eigene Karriere zu zerstören.

break even

/breɪk ˈiː.vən/

(verb) die Gewinnschwelle erreichen, auf null kommen

Beispiel:

After months of losses, the company finally managed to break even this quarter.
Nach Monaten der Verluste schaffte es das Unternehmen in diesem Quartal endlich, die Gewinnschwelle zu erreichen.

pave the way for

/peɪv ðə weɪ fɔːr/

(idiom) den Weg ebnen für, vorbereiten

Beispiel:

The invention of the printing press paved the way for the spread of knowledge.
Die Erfindung des Buchdrucks ebnete den Weg für die Verbreitung von Wissen.

be on the lookout for

/bi ɑn ðə ˈlʊkˌaʊt fɔr/

(idiom) auf der Hut sein vor, auf der Suche sein nach

Beispiel:

We need to be on the lookout for any suspicious activity.
Wir müssen auf der Hut sein vor verdächtigen Aktivitäten.

have it both ways

/hæv ɪt boʊθ weɪz/

(idiom) es auf beide Arten haben, beides haben wollen

Beispiel:

You can't have it both ways; either you work hard or you relax, but not both at the same time.
Du kannst es nicht auf beide Arten haben; entweder du arbeitest hart oder du entspannst dich, aber nicht beides gleichzeitig.

broaden someone's horizons

/ˈbrɔːdən ˈsʌm.wʌnz həˈraɪ.zənz/

(idiom) jemandes Horizont erweitern, jemandes Blickwinkel erweitern

Beispiel:

Traveling to new countries can really broaden your horizons.
Das Reisen in neue Länder kann den Horizont wirklich erweitern.

jump the gun

/dʒʌmp ðə ɡʌn/

(idiom) voreilig sein, vorschnell handeln

Beispiel:

I think you're jumping the gun by buying a house before you even have a job.
Ich glaube, du greifst vor, indem du ein Haus kaufst, bevor du überhaupt einen Job hast.

free rein

/friː reɪn/

(idiom) freie Hand, freie Zügel

Beispiel:

The manager gave his team free rein on the new project.
Der Manager gab seinem Team freie Hand bei dem neuen Projekt.

the rest is history

/ðə rɛst ɪz ˈhɪs.tər.i/

(idiom) der Rest ist Geschichte

Beispiel:

They met at a party, fell in love, and the rest is history.
Sie trafen sich auf einer Party, verliebten sich, und der Rest ist Geschichte.

take a back seat

/teɪk ə bæk siːt/

(idiom) sich zurückhalten, eine untergeordnete Rolle spielen

Beispiel:

After the promotion, he decided to take a back seat and let his team lead the project.
Nach der Beförderung beschloss er, sich zurückzuhalten und sein Team das Projekt leiten zu lassen.

fall on hard times

/fɔːl ɑːn hɑːrd taɪmz/

(idiom) in schwere Zeiten geraten, eine Durststrecke durchmachen

Beispiel:

The family fell on hard times after the factory closed down.
Die Familie geriet in schwere Zeiten, nachdem die Fabrik geschlossen wurde.

out of favor

/aʊt əv ˈfeɪ.vər/

(idiom) in Ungnade, nicht mehr gefragt

Beispiel:

The minister fell out of favor with the president after the scandal.
Der Minister fiel nach dem Skandal beim Präsidenten in Ungnade.

be a far cry from

/bi ə fɑr kraɪ frəm/

(idiom) weit entfernt von, ganz anders als

Beispiel:

The reality of the job was a far cry from what I expected.
Die Realität des Jobs war weit entfernt von dem, was ich erwartet hatte.

neck of the woods

/ˌnek əv ðə ˈwʊdz/

(idiom) Gegend, Ecke

Beispiel:

I haven't seen you in this neck of the woods for ages!
Ich habe dich schon ewig nicht mehr in dieser Gegend gesehen!

wring your hands

/rɪŋ jɔːr hændz/

(idiom) die Hände ringen

Beispiel:

She could only stand there and wring her hands in despair.
Sie konnte nur dort stehen und verzweifelt die Hände ringen.

have your own way

/hæv jɔːr oʊn weɪ/

(idiom) seinen Willen durchsetzen, seinen Kopf durchsetzen

Beispiel:

She's very stubborn and always insists on having her own way.
Sie ist sehr stur und besteht immer darauf, ihren Willen durchzusetzen.

make the most of

/meɪk ðə moʊst əv/

(idiom) das Beste aus etwas machen, optimal nutzen

Beispiel:

We should make the most of this sunny weather and go to the beach.
Wir sollten das Beste aus diesem sonnigen Wetter machen und zum Strand gehen.

carry a tune

/ˈkæri ə tuːn/

(idiom) eine Melodie halten, richtig singen

Beispiel:

I love to sing, but I can't really carry a tune.
Ich liebe es zu singen, aber ich kann wirklich keine Melodie halten.

grist to the mill

/ɡrɪst tuː ðə mɪl/

(idiom) Wasser auf jemandes Mühlen

Beispiel:

Every mistake he made was grist to the mill for his next novel.
Jeder Fehler, den er machte, war Wasser auf seine Mühlen für seinen nächsten Roman.

come out of your shell

/kʌm aʊt əv jʊər ʃɛl/

(idiom) aus sich herauskommen, offener werden

Beispiel:

After a few weeks at college, she really started to come out of her shell.
Nach ein paar Wochen am College begann sie wirklich, aus sich herauszukommen.

be in someone's shoes

/bi ɪn ˈsʌm.wʌnz ʃuːz/

(idiom) in jemandes Haut stecken, in jemandes Lage sein

Beispiel:

I wouldn't want to be in his shoes right now, with all the pressure he's under.
Ich möchte jetzt nicht in seiner Haut stecken, bei all dem Druck, unter dem er steht.

out of nowhere

/aʊt əv ˈnoʊˌwɛr/

(idiom) aus dem Nichts, plötzlich, unerwartet

Beispiel:

The car came out of nowhere and almost hit me.
Das Auto kam aus dem Nichts und hätte mich fast erwischt.

out of the loop

/aʊt əv ðə luːp/

(idiom) nicht auf dem Laufenden, außen vor

Beispiel:

I've been out of the loop since I started my new project, so I don't know what's happening with the old one.
Ich war nicht auf dem Laufenden, seit ich mein neues Projekt begonnen habe, daher weiß ich nicht, was mit dem alten passiert.

know better

/noʊ ˈbɛtər/

(idiom) es besser wissen, klüger sein

Beispiel:

You should know better than to talk to strangers.
Du solltest es besser wissen, als mit Fremden zu sprechen.

breathe a sigh of relief

/briːð ə saɪ əv rɪˈliːf/

(idiom) erleichtert aufatmen, einen Seufzer der Erleichterung ausstoßen

Beispiel:

She breathed a sigh of relief when she heard her son was safe.
Sie atmete erleichtert auf, als sie hörte, dass ihr Sohn in Sicherheit war.

burst at the seams

/bɜrst æt ðə siːmz/

(idiom) aus allen Nähten platzen, überfüllt sein

Beispiel:

The restaurant was bursting at the seams on Saturday night.
Das Restaurant platzte aus allen Nähten am Samstagabend.

fork in the road

/fɔrk ɪn ðə roʊd/

(idiom) Weggabelung, Straßengabelung, Scheideweg

Beispiel:

We reached a fork in the road and had to decide which way to go.
Wir erreichten eine Weggabelung und mussten entscheiden, welchen Weg wir nehmen sollten.

under-the-radar

/ˈʌndər ðə ˈreɪdɑːr/

(adjective) unbemerkt, unter dem Radar, geheim

Beispiel:

The small, independent film was an under-the-radar hit.
Der kleine, unabhängige Film war ein unbemerkter Hit.

at odds

/æt ˈɑːdz/

(idiom) uneins, im Widerspruch

Beispiel:

The two brothers are always at odds with each other.
Die beiden Brüder sind immer uneins miteinander.

take advantage of

/teɪk ədˈvæn.tɪdʒ ʌv/

(idiom) nutzen, ausnutzen, übervorteilen

Beispiel:

You should take advantage of this opportunity.
Sie sollten diese Gelegenheit nutzen.

face value

/ˈfeɪs ˌvæl.juː/

(noun) Nennwert, Nominalwert, oberflächlicher Wert

Beispiel:

The bond has a face value of $1,000.
Die Anleihe hat einen Nennwert von 1.000 $.

flip side

/ˈflɪp ˌsaɪd/

(noun) Kehrseite, andere Seite

Beispiel:

Every argument has a flip side.
Jedes Argument hat eine Kehrseite.

drag someone's name through the mud

/dræɡ ˈsʌm.wʌnz neɪm θruː ðə mʌd/

(idiom) jemandes Namen durch den Dreck ziehen, jemanden verleumden

Beispiel:

His political opponents tried to drag his name through the mud before the election.
Seine politischen Gegner versuchten, seinen Namen durch den Dreck zu ziehen, bevor die Wahl stattfand.

be out on your ear

/bi aʊt ɑn jʊər ɪr/

(idiom) rausgeschmissen werden, entlassen werden

Beispiel:

After that mistake, he was out on his ear by the end of the day.
Nach diesem Fehler war er am Ende des Tages rausgeschmissen.

go through the motions

/ɡoʊ θruː ðə ˈmoʊʃənz/

(idiom) die Bewegungen machen, etwas ohne Begeisterung tun

Beispiel:

He was just going through the motions at work after he decided to quit.
Er machte nur die Bewegungen bei der Arbeit, nachdem er beschlossen hatte zu kündigen.

make inroads into

/meɪk ˈɪnˌroʊdz ˈɪntuː/

(idiom) Eingang finden in, Fortschritte machen in

Beispiel:

The new software is beginning to make inroads into the market dominated by older companies.
Die neue Software beginnt, Eingang zu finden in den Markt, der von älteren Unternehmen dominiert wird.

dead set on

/dɛd sɛt ɑn/

(idiom) fest entschlossen, unbedingt wollen

Beispiel:

She's dead set on becoming a doctor, no matter how hard it is.
Sie ist fest entschlossen, Ärztin zu werden, egal wie schwer es ist.

turning point

/ˈtɜːrnɪŋ pɔɪnt/

(noun) Wendepunkt, Scheideweg

Beispiel:

The invention of the internet was a turning point in human history.
Die Erfindung des Internets war ein Wendepunkt in der Menschheitsgeschichte.

shed light on

/ʃɛd laɪt ɑn/

(idiom) Licht auf etwas werfen, erklären

Beispiel:

The new evidence helped to shed light on the mysterious disappearance.
Die neuen Beweise halfen, Licht auf das mysteriöse Verschwinden zu werfen.

lend itself to

/lɛnd ɪtˈsɛlf tu/

(phrasal verb) sich eignen für, beitragen zu

Beispiel:

The novel's plot doesn't really lend itself to a film adaptation.
Die Handlung des Romans eignet sich nicht wirklich für eine Verfilmung.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen