Avatar of Vocabulary Set Expressions idiomatiques utiles

Ensemble de vocabulaire Expressions idiomatiques utiles dans Vocabulaire essentiel pour l'examen SAT : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Expressions idiomatiques utiles' dans 'Vocabulaire essentiel pour l'examen SAT' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

take something/someone for granted

/teɪk ˈsʌmˌθɪŋ ˈsʌmˌwʌn fɔr ˈɡræntɪd/

(idiom) prendre pour acquis, tenir pour acquis

Exemple:

Don't take your parents for granted; they won't always be around.
Ne prenez pas vos parents pour acquis ; ils ne seront pas toujours là.

hold your tongue

/hoʊld jʊər tʌŋ/

(idiom) tenir sa langue, se taire

Exemple:

I had to hold my tongue when my boss made that ridiculous suggestion.
J'ai dû tenir ma langue quand mon patron a fait cette suggestion ridicule.

tickle someone's fancy

/ˈtɪk.əl ˈsʌm.wʌnz ˈfæn.si/

(idiom) tenter quelqu'un, plaire à quelqu'un

Exemple:

Does the idea of a trip to the mountains tickle your fancy?
L'idée d'un voyage à la montagne vous tente ?

scratch the surface

/skrætʃ ðə ˈsɜːrfɪs/

(idiom) effleurer la surface, ne faire qu'aborder le sujet

Exemple:

We've only begun to scratch the surface of this complex issue.
Nous n'avons fait qu'effleurer la surface de cette question complexe.

bent on

/bent ɑːn/

(adjective) déterminé à, acharné à

Exemple:

He seems bent on destroying his own career.
Il semble déterminé à détruire sa propre carrière.

break even

/breɪk ˈiː.vən/

(verb) atteindre le seuil de rentabilité, faire match nul

Exemple:

After months of losses, the company finally managed to break even this quarter.
Après des mois de pertes, l'entreprise a finalement réussi à atteindre le seuil de rentabilité ce trimestre.

pave the way for

/peɪv ðə weɪ fɔːr/

(idiom) ouvrir la voie à, préparer le terrain pour

Exemple:

The invention of the printing press paved the way for the spread of knowledge.
L'invention de l'imprimerie a ouvert la voie à la diffusion du savoir.

be on the lookout for

/bi ɑn ðə ˈlʊkˌaʊt fɔr/

(idiom) être à l'affût de, être à la recherche de

Exemple:

We need to be on the lookout for any suspicious activity.
Nous devons être à l'affût de toute activité suspecte.

have it both ways

/hæv ɪt boʊθ weɪz/

(idiom) avoir le beurre et l'argent du beurre, vouloir les deux

Exemple:

You can't have it both ways; either you work hard or you relax, but not both at the same time.
Tu ne peux pas avoir le beurre et l'argent du beurre ; soit tu travailles dur, soit tu te relaxes, mais pas les deux en même temps.

broaden someone's horizons

/ˈbrɔːdən ˈsʌm.wʌnz həˈraɪ.zənz/

(idiom) élargir les horizons de quelqu'un, ouvrir l'esprit de quelqu'un

Exemple:

Traveling to new countries can really broaden your horizons.
Voyager dans de nouveaux pays peut vraiment élargir vos horizons.

jump the gun

/dʒʌmp ðə ɡʌn/

(idiom) aller trop vite en besogne, vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Exemple:

I think you're jumping the gun by buying a house before you even have a job.
Je pense que tu vas trop vite en besogne en achetant une maison avant même d'avoir un emploi.

free rein

/friː reɪn/

(idiom) carte blanche, pleine liberté

Exemple:

The manager gave his team free rein on the new project.
Le manager a donné carte blanche à son équipe pour le nouveau projet.

the rest is history

/ðə rɛst ɪz ˈhɪs.tər.i/

(idiom) la suite est connue, le reste appartient à l'histoire

Exemple:

They met at a party, fell in love, and the rest is history.
Ils se sont rencontrés à une fête, sont tombés amoureux, et la suite est connue.

take a back seat

/teɪk ə bæk siːt/

(idiom) prendre du recul, s'effacer

Exemple:

After the promotion, he decided to take a back seat and let his team lead the project.
Après la promotion, il a décidé de prendre du recul et de laisser son équipe diriger le projet.

fall on hard times

/fɔːl ɑːn hɑːrd taɪmz/

(idiom) connaître des temps difficiles, être dans le besoin

Exemple:

The family fell on hard times after the factory closed down.
La famille a connu des temps difficiles après la fermeture de l'usine.

out of favor

/aʊt əv ˈfeɪ.vər/

(idiom) en disgrâce, en désuétude

Exemple:

The minister fell out of favor with the president after the scandal.
Le ministre est tombé en disgrâce auprès du président après le scandale.

be a far cry from

/bi ə fɑr kraɪ frəm/

(idiom) loin de, très différent de

Exemple:

The reality of the job was a far cry from what I expected.
La réalité du travail était loin de ce que j'attendais.

neck of the woods

/ˌnek əv ðə ˈwʊdz/

(idiom) coin de pays, parages

Exemple:

I haven't seen you in this neck of the woods for ages!
Je ne t'ai pas vu dans ce coin de pays depuis des lustres !

wring your hands

/rɪŋ jɔːr hændz/

(idiom) se tordre les mains

Exemple:

She could only stand there and wring her hands in despair.
Elle ne pouvait que rester là et se tordre les mains de désespoir.

have your own way

/hæv jɔːr oʊn weɪ/

(idiom) faire à sa guise, en faire à sa tête

Exemple:

She's very stubborn and always insists on having her own way.
Elle est très têtue et insiste toujours pour faire à sa guise.

make the most of

/meɪk ðə moʊst əv/

(idiom) profiter au maximum de, tirer le meilleur parti de

Exemple:

We should make the most of this sunny weather and go to the beach.
Nous devrions profiter au maximum de ce temps ensoleillé et aller à la plage.

carry a tune

/ˈkæri ə tuːn/

(idiom) chanter juste, avoir le sens du rythme

Exemple:

I love to sing, but I can't really carry a tune.
J'adore chanter, mais je ne peux pas vraiment chanter juste.

grist to the mill

/ɡrɪst tuː ðə mɪl/

(idiom) apporter de l'eau au moulin de quelqu'un

Exemple:

Every mistake he made was grist to the mill for his next novel.
Chaque erreur qu'il a commise a été de l'eau apportée à son moulin pour son prochain roman.

come out of your shell

/kʌm aʊt əv jʊər ʃɛl/

(idiom) sortir de sa coquille, devenir plus sociable

Exemple:

After a few weeks at college, she really started to come out of her shell.
Après quelques semaines à l'université, elle a vraiment commencé à sortir de sa coquille.

be in someone's shoes

/bi ɪn ˈsʌm.wʌnz ʃuːz/

(idiom) être à la place de quelqu'un, être dans la situation de quelqu'un

Exemple:

I wouldn't want to be in his shoes right now, with all the pressure he's under.
Je ne voudrais pas être à sa place en ce moment, avec toute la pression qu'il subit.

out of nowhere

/aʊt əv ˈnoʊˌwɛr/

(idiom) de nulle part, soudainement, à l'improviste

Exemple:

The car came out of nowhere and almost hit me.
La voiture est apparue de nulle part et a failli me percuter.

out of the loop

/aʊt əv ðə luːp/

(idiom) hors de la boucle, pas au courant

Exemple:

I've been out of the loop since I started my new project, so I don't know what's happening with the old one.
J'ai été hors de la boucle depuis que j'ai commencé mon nouveau projet, donc je ne sais pas ce qui se passe avec l'ancien.

know better

/noʊ ˈbɛtər/

(idiom) savoir mieux, être plus avisé

Exemple:

You should know better than to talk to strangers.
Tu devrais savoir mieux que de parler à des inconnus.

breathe a sigh of relief

/briːð ə saɪ əv rɪˈliːf/

(idiom) pousser un soupir de soulagement, soupirer de soulagement

Exemple:

She breathed a sigh of relief when she heard her son was safe.
Elle a poussé un soupir de soulagement quand elle a appris que son fils était en sécurité.

burst at the seams

/bɜrst æt ðə siːmz/

(idiom) déborder de monde, être plein à craquer

Exemple:

The restaurant was bursting at the seams on Saturday night.
Le restaurant débordait de monde le samedi soir.

fork in the road

/fɔrk ɪn ðə roʊd/

(idiom) bifurcation, embranchement, carrefour

Exemple:

We reached a fork in the road and had to decide which way to go.
Nous avons atteint une bifurcation dans la route et avons dû décider quelle direction prendre.

under-the-radar

/ˈʌndər ðə ˈreɪdɑːr/

(adjective) discret, passant inaperçu, secret

Exemple:

The small, independent film was an under-the-radar hit.
Le petit film indépendant a été un succès discret.

at odds

/æt ˈɑːdz/

(idiom) en désaccord, en contradiction

Exemple:

The two brothers are always at odds with each other.
Les deux frères sont toujours en désaccord l'un avec l'autre.

take advantage of

/teɪk ədˈvæn.tɪdʒ ʌv/

(idiom) profiter de, tirer parti de, abuser de

Exemple:

You should take advantage of this opportunity.
Vous devriez profiter de cette opportunité.

face value

/ˈfeɪs ˌvæl.juː/

(noun) valeur nominale, valeur faciale, apparence

Exemple:

The bond has a face value of $1,000.
L'obligation a une valeur nominale de 1 000 $.

flip side

/ˈflɪp ˌsaɪd/

(noun) revers de la médaille, autre côté

Exemple:

Every argument has a flip side.
Chaque argument a un revers de la médaille.

drag someone's name through the mud

/dræɡ ˈsʌm.wʌnz neɪm θruː ðə mʌd/

(idiom) traîner le nom de quelqu'un dans la boue, salir la réputation de quelqu'un

Exemple:

His political opponents tried to drag his name through the mud before the election.
Ses opposants politiques ont essayé de traîner son nom dans la boue avant les élections.

be out on your ear

/bi aʊt ɑn jʊər ɪr/

(idiom) être mis à la porte, être viré

Exemple:

After that mistake, he was out on his ear by the end of the day.
Après cette erreur, il a été mis à la porte à la fin de la journée.

go through the motions

/ɡoʊ θruː ðə ˈmoʊʃənz/

(idiom) faire les gestes, agir sans conviction

Exemple:

He was just going through the motions at work after he decided to quit.
Il ne faisait que les gestes au travail après avoir décidé de démissionner.

make inroads into

/meɪk ˈɪnˌroʊdz ˈɪntuː/

(idiom) faire des percées dans, progresser dans

Exemple:

The new software is beginning to make inroads into the market dominated by older companies.
Le nouveau logiciel commence à faire des percées dans le marché dominé par les anciennes entreprises.

dead set on

/dɛd sɛt ɑn/

(idiom) fermement décidé à, résolu à

Exemple:

She's dead set on becoming a doctor, no matter how hard it is.
Elle est fermement décidée à devenir médecin, peu importe la difficulté.

turning point

/ˈtɜːrnɪŋ pɔɪnt/

(noun) tournant, point décisif

Exemple:

The invention of the internet was a turning point in human history.
L'invention d'Internet a été un tournant dans l'histoire de l'humanité.

shed light on

/ʃɛd laɪt ɑn/

(idiom) faire la lumière sur, éclairer

Exemple:

The new evidence helped to shed light on the mysterious disappearance.
Les nouvelles preuves ont aidé à faire la lumière sur la mystérieuse disparition.

lend itself to

/lɛnd ɪtˈsɛlf tu/

(phrasal verb) se prêter à, convenir à

Exemple:

The novel's plot doesn't really lend itself to a film adaptation.
L'intrigue du roman ne se prête pas vraiment à une adaptation cinématographique.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland