Avatar of Vocabulary Set Финансовый менеджмент

Набор лексики Финансовый менеджмент в Богатый и успешный: Полный и подробный список

Набор лексики 'Финансовый менеджмент' в 'Богатый и успешный' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it

/ə ful meɪ ɜrn ˈmʌni, bʌt ɪt teɪks ə waɪz mæn tu kip ɪt/

(idiom) дурак может заработать деньги, но только мудрец сможет их сохранить

Пример:

He won the lottery but spent it all in a year; a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it.
Он выиграл в лотерею, но потратил всё за год; дурак может заработать деньги, но только мудрец сможет их сохранить.

a penny saved is a penny earned

/ə ˈpɛn.i seɪvd ɪz ə ˈpɛn.i ɜːrnd/

(idiom) копейка рубль бережет, сэкономил — значит заработал

Пример:

I'm putting this money in my savings account because a penny saved is a penny earned.
Я положу эти деньги на сберегательный счет, ведь копейка рубль бережет.

better go to bed supperless than rise in debt

/ˈbetər ɡoʊ tuː bed ˈsʌpərləs ðæn raɪz ɪn det/

(idiom) лучше лечь спать без ужина, чем проснуться в долгах

Пример:

I decided not to take the loan for a new car, remembering that it's better go to bed supperless than rise in debt.
Я решил не брать кредит на новую машину, помня, что лучше лечь спать без ужина, чем проснуться в долгах.

better give a shilling than lend a half-crown

/ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/

(idiom) лучше подарить мало, чем одолжить много и не получить обратно

Пример:

He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
Он попросил крупную сумму в долг, но я вспомнил поговорку 'лучше подарить шиллинг, чем одолжить полкроны', и просто сделал ему небольшой подарок.

be just before you are generous

/biː dʒʌst bɪˈfɔːr ju ɑːr ˈdʒɛnərəs/

(idiom) будь справедлив, прежде чем быть щедрым

Пример:

You should pay back the money you owe me before donating to charity; be just before you are generous.
Тебе стоит вернуть мне долг, прежде чем заниматься благотворительностью; будь справедлив, прежде чем быть щедрым.

short reckonings make long friends

/ʃɔːrt ˈrek.ən.ɪŋz meɪk lɔːŋ frendz/

(idiom) счёт дружбе не помеха, счёт дружбу бережёт

Пример:

I'll pay you back for the lunch now; short reckonings make long friends.
Я сейчас отдам тебе деньги за обед; счёт дружбе не помеха.

neither a borrower nor a lender be

/ˈniːðər ə ˈbɑːroʊər nɔːr ə ˈlendər biː/

(idiom) в долг не бери и взаймы не давай

Пример:

I'd rather not lend you the money; as the saying goes, 'neither a borrower nor a lender be'.
Я бы предпочел не одалживать тебе деньги; как говорится, 'в долг не бери и взаймы не давай'.

don't spend it all in one place

/doʊnt spend ɪt ɔːl ɪn wʌn pleɪs/

(idiom) не потрать всё сразу

Пример:

He handed me a nickel and said, 'Don't spend it all in one place.'
Он протянул мне пять центов и сказал: «Смотри, не потрать всё сразу».

a beggar's purse is bottomless

/ə ˈbeɡ.ərz pɜːrs ɪz ˈbɑː.t̬əm.ləs/

(idiom) сума нищего бездонна

Пример:

He keeps asking for more money even after the raise; truly, a beggar's purse is bottomless.
Он продолжает просить больше денег даже после повышения; воистину, сума нищего бездонна.

a full cup needs a steady hand

/ə fʊl kʌp niːdz ə ˈstedi hænd/

(idiom) полная чаша требует твердой руки

Пример:

Now that you've reached the top of the company, remember that a full cup needs a steady hand.
Теперь, когда вы достигли вершины компании, помните, что полная чаша требует твердой руки.

better to drink the milk than to eat the cow

/ˈbetər tu drɪŋk ðə mɪlk ðæn tu iːt ðə kaʊ/

(idiom) лучше пить молоко, чем съесть корову

Пример:

Instead of selling your stocks for a quick profit, remember it's better to drink the milk than to eat the cow.
Вместо того чтобы продавать акции ради быстрой прибыли, помните, что лучше пить молоко, чем съесть корову.

better a steady dime than a rare dollar

/ˈbetər ə ˈstedi daɪm ðæn ə rer ˈdɑːlər/

(idiom) лучше синица в руках, чем журавль в небе

Пример:

I chose the office job over freelance work because better a steady dime than a rare dollar.
Я выбрал работу в офисе, а не фриланс, потому что лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Изучить этот набор лексики в Lingoland