Avatar of Vocabulary Set 財務管理

裕福で成功している 内 財務管理 語彙セット:完全かつ詳細なリスト

「裕福で成功している」内の「財務管理」語彙セットは国際標準教材から厳選され、短期間で語彙をマスターできます。定義、例文、標準発音を網羅…

Lingolandでこの語彙セットを学習

今すぐ学習

a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it

/ə ful meɪ ɜrn ˈmʌni, bʌt ɪt teɪks ə waɪz mæn tu kip ɪt/

(idiom) 愚か者でも金は稼げるが、それを維持するには賢者が必要だ

例:

He won the lottery but spent it all in a year; a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it.
彼は宝くじに当たったが1年で使い果たしてしまった。愚か者でも金は稼げるが、それを維持するには賢者が必要だ

a penny saved is a penny earned

/ə ˈpɛn.i seɪvd ɪz ə ˈpɛn.i ɜːrnd/

(idiom) 一銭を笑う者は一銭に泣く, 節約は稼ぎと同じ

例:

I'm putting this money in my savings account because a penny saved is a penny earned.
一銭を笑う者は一銭に泣くというから、このお金は貯金口座に入れるよ。

better go to bed supperless than rise in debt

/ˈbetər ɡoʊ tuː bed ˈsʌpərləs ðæn raɪz ɪn det/

(idiom) 借金をして目覚めるよりは、夕食抜きで寝るほうがまし

例:

I decided not to take the loan for a new car, remembering that it's better go to bed supperless than rise in debt.
新しい車のためにローンを組まないことにした。借金をして目覚めるよりは、夕食抜きで寝るほうがましだということを思い出したからだ。

better give a shilling than lend a half-crown

/ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/

(idiom) 大金を貸して失うよりは、小額をあげるほうがよい

例:

He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
彼は多額の借金を申し込んできたが、「半クラウン貸すよりはシリングをあげるほうがまし」ということわざを思い出し、代わりに少額の現金を渡した。

be just before you are generous

/biː dʒʌst bɪˈfɔːr ju ɑːr ˈdʒɛnərəs/

(idiom) 寛大である前にまず誠実であれ

例:

You should pay back the money you owe me before donating to charity; be just before you are generous.
慈善団体に寄付する前に私への借金を返すべきだ。寛大である前にまず誠実であれ

short reckonings make long friends

/ʃɔːrt ˈrek.ən.ɪŋz meɪk lɔːŋ frendz/

(idiom) 貸し借りを早く済ませるのが友情を保つコツ

例:

I'll pay you back for the lunch now; short reckonings make long friends.
ランチ代を今返すよ。貸し借りを早く済ませるのが友情を保つコツだからね。

neither a borrower nor a lender be

/ˈniːðər ə ˈbɑːroʊər nɔːr ə ˈlendər biː/

(idiom) 借り手にも貸し手にもなるな

例:

I'd rather not lend you the money; as the saying goes, 'neither a borrower nor a lender be'.
お金は貸さないほうがいいでしょう。「借り手にも貸し手にもなるな」という格言がある通りです。

don't spend it all in one place

/doʊnt spend ɪt ɔːl ɪn wʌn pleɪs/

(idiom) 一度に全部使っちゃうなよ

例:

He handed me a nickel and said, 'Don't spend it all in one place.'
彼は5セント硬貨を私に渡し、「一度に全部使っちゃうなよ」と言った。

a beggar's purse is bottomless

/ə ˈbeɡ.ərz pɜːrs ɪz ˈbɑː.t̬əm.ləs/

(idiom) 乞食の袋に底なし

例:

He keeps asking for more money even after the raise; truly, a beggar's purse is bottomless.
彼は昇給後もさらにお金を求め続けている。まさに、乞食の袋に底なしだ。

a full cup needs a steady hand

/ə fʊl kʌp niːdz ə ˈstedi hænd/

(idiom) 満ちた杯は静かに運べ

例:

Now that you've reached the top of the company, remember that a full cup needs a steady hand.
会社のトップに上り詰めた今、「満ちた杯は静かに運べ」ということを忘れないでください。

better to drink the milk than to eat the cow

/ˈbetər tu drɪŋk ðə mɪlk ðæn tu iːt ðə kaʊ/

(idiom) 牛を食べるよりミルクを飲む方が良い

例:

Instead of selling your stocks for a quick profit, remember it's better to drink the milk than to eat the cow.
手っ取り早い利益のために株を売るのではなく、牛を食べるよりミルクを飲む方が良いということを忘れないでください。

better a steady dime than a rare dollar

/ˈbetər ə ˈstedi daɪm ðæn ə rer ˈdɑːlər/

(idiom) 確実な小銭は、めったに手に入らない大金に勝る

例:

I chose the office job over freelance work because better a steady dime than a rare dollar.
フリーランスより事務職を選んだ。確実な小銭は、めったに手に入らない大金に勝るからだ。
Lingolandでこの語彙セットを学習