Avatar of Vocabulary Set Finanzverwaltung

Vokabelsammlung Finanzverwaltung in Reich & Erfolgreich: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Finanzverwaltung' in 'Reich & Erfolgreich' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it

/ə ful meɪ ɜrn ˈmʌni, bʌt ɪt teɪks ə waɪz mæn tu kip ɪt/

(idiom) ein Narr kann Geld verdienen, aber es braucht einen weisen Mann, um es zu behalten

Beispiel:

He won the lottery but spent it all in a year; a fool may earn money, but it takes a wise man to keep it.
Er gewann im Lotto, gab aber alles innerhalb eines Jahres aus; ein Narr kann Geld verdienen, aber es braucht einen weisen Mann, um es zu behalten.

a penny saved is a penny earned

/ə ˈpɛn.i seɪvd ɪz ə ˈpɛn.i ɜːrnd/

(idiom) wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert, Kleinvieh macht auch Mist

Beispiel:

I'm putting this money in my savings account because a penny saved is a penny earned.
Ich zahle dieses Geld auf mein Sparkonto ein, denn wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.

better go to bed supperless than rise in debt

/ˈbetər ɡoʊ tuː bed ˈsʌpərləs ðæn raɪz ɪn det/

(idiom) Besser ohne Abendbrot zu Bett gehen, als mit Schulden aufstehen

Beispiel:

I decided not to take the loan for a new car, remembering that it's better go to bed supperless than rise in debt.
Ich habe mich gegen den Kredit für ein neues Auto entschieden, getreu dem Motto: Besser ohne Abendbrot zu Bett gehen, als mit Schulden aufstehen.

better give a shilling than lend a half-crown

/ˈbetər ɡɪv ə ˈʃɪlɪŋ ðæn lend ə hæf kraʊn/

(idiom) lieber wenig schenken als viel leihen

Beispiel:

He asked for a large loan, but I remembered the old saying, 'better give a shilling than lend a half-crown,' so I just gave him a small gift instead.
Er bat um einen großen Kredit, aber ich erinnerte mich an das Sprichwort 'lieber einen Schilling geben als eine halbe Krone leihen', also gab ich ihm stattdessen ein kleines Geschenk.

be just before you are generous

/biː dʒʌst bɪˈfɔːr ju ɑːr ˈdʒɛnərəs/

(idiom) erst die Pflicht, dann die Kür, man muss erst gerecht sein, bevor man großzügig ist

Beispiel:

You should pay back the money you owe me before donating to charity; be just before you are generous.
Du solltest das Geld zurückzahlen, das du mir schuldest, bevor du an Wohltätigkeitsorganisationen spendest; erst die Pflicht, dann die Kür.

short reckonings make long friends

/ʃɔːrt ˈrek.ən.ɪŋz meɪk lɔːŋ frendz/

(idiom) kurze Rechnung, lange Freundschaft

Beispiel:

I'll pay you back for the lunch now; short reckonings make long friends.
Ich bezahle dir das Mittagessen jetzt zurück; kurze Rechnung, lange Freundschaft.

neither a borrower nor a lender be

/ˈniːðər ə ˈbɑːroʊər nɔːr ə ˈlendər biː/

(idiom) Borge niemandem etwas und leihe dir nichts aus

Beispiel:

I'd rather not lend you the money; as the saying goes, 'neither a borrower nor a lender be'.
Ich möchte dir das Geld lieber nicht leihen; wie das Sprichwort sagt: 'Borge niemandem etwas und leihe dir nichts aus'.

don't spend it all in one place

/doʊnt spend ɪt ɔːl ɪn wʌn pleɪs/

(idiom) gib nicht alles auf einmal aus

Beispiel:

He handed me a nickel and said, 'Don't spend it all in one place.'
Er reichte mir einen Nickel und sagte: „Gib nicht alles auf einmal aus.“

a beggar's purse is bottomless

/ə ˈbeɡ.ərz pɜːrs ɪz ˈbɑː.t̬əm.ləs/

(idiom) der Beutel eines Bettlers hat keinen Boden

Beispiel:

He keeps asking for more money even after the raise; truly, a beggar's purse is bottomless.
Er bittet auch nach der Gehaltserhöhung um mehr Geld; wahrlich, der Beutel eines Bettlers hat keinen Boden.

a full cup needs a steady hand

/ə fʊl kʌp niːdz ə ˈstedi hænd/

(idiom) ein voller Becher braucht eine ruhige Hand

Beispiel:

Now that you've reached the top of the company, remember that a full cup needs a steady hand.
Jetzt, wo du die Spitze des Unternehmens erreicht hast, denk daran: Ein voller Becher braucht eine ruhige Hand.

better to drink the milk than to eat the cow

/ˈbetər tu drɪŋk ðə mɪlk ðæn tu iːt ðə kaʊ/

(idiom) besser die Milch trinken, als die Kuh essen

Beispiel:

Instead of selling your stocks for a quick profit, remember it's better to drink the milk than to eat the cow.
Anstatt Ihre Aktien für einen schnellen Gewinn zu verkaufen, denken Sie daran: Es ist besser, die Milch zu trinken, als die Kuh zu essen.

better a steady dime than a rare dollar

/ˈbetər ə ˈstedi daɪm ðæn ə rer ˈdɑːlər/

(idiom) lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach

Beispiel:

I chose the office job over freelance work because better a steady dime than a rare dollar.
Ich habe mich für den Bürojob entschieden, denn lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen