Avatar of Vocabulary Set Благодарность и привет

Набор лексики Благодарность и привет в Социальное взаимодействие: Полный и подробный список

Набор лексики 'Благодарность и привет' в 'Социальное взаимодействие' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

the grass is always greener on the other side of the fence

/ðə ɡræs ɪz ˈɔːlweɪz ˈɡriːnər ɑːn ðə ˈʌðər saɪd əv ðə fens/

(idiom) хорошо там, где нас нет, в чужих руках и ломоть велик

Пример:

He keeps changing jobs because he thinks the grass is always greener on the other side of the fence.
Он постоянно меняет работу, потому что думает, что хорошо там, где нас нет.

the Golden Age was never the present age

/ðə ˈɡoʊl.dən eɪdʒ wəz ˈnɛv.ər ðə ˈprɛz.ənt eɪdʒ/

(phrase) золотой век никогда не был настоящим временем

Пример:

He keeps complaining about modern life, but he should remember that the Golden Age was never the present age.
Он постоянно жалуется на современную жизнь, но ему стоит помнить, что золотой век никогда не был настоящим временем.

a prophet is not without honor, save in his own country

/ə ˈprɑːfɪt ɪz nɑːt wɪˈðaʊt ˈɑːnər seɪv ɪn hɪz oʊn ˈkʌntri/

(idiom) нет пророка в своем отечестве

Пример:

He became a world-renowned scientist, but back home, people still saw him as just a local boy; truly, a prophet is not without honor, save in his own country.
Он стал ученым с мировым именем, но дома люди по-прежнему видели в нем просто местного мальчишку; поистине, нет пророка в своем отечестве.

better a small fish than an empty dish

/ˈbet̬.ɚ ə smɑːl fɪʃ ðæn ən ˈemp.ti dɪʃ/

(idiom) лучше мало, чем ничего, на безрыбье и рак рыба

Пример:

The salary isn't great, but better a small fish than an empty dish.
Зарплата не очень большая, но лучше синица в руках, чем журавль в небе.

half a loaf is better than no bread

/hæf ə loʊf ɪz ˈbetər ðæn noʊ bred/

(idiom) лучше что-то, чем ничего, на безрыбье и рак рыба

Пример:

The pay raise was small, but half a loaf is better than no bread.
Прибавка была маленькой, но на безрыбье и рак рыба.

a good dog deserves a good bone

/ə ɡʊd dɔɡ dɪˈzɜrvz ə ɡʊd boʊn/

(idiom) по заслугам и награда, кто хорошо работает, тот получает награду

Пример:

He finally got the promotion he worked so hard for; after all, a good dog deserves a good bone.
Он наконец получил повышение, ради которого так много работал; в конце концов, по заслугам и награда.

the cow knows not what her tail is worth till she has lost it

/ðə kaʊ noʊz nɑːt wʌt hɜːr teɪl ɪz wɜːrθ tɪl ʃi hæz lɔːst ɪt/

(idiom) что имеем — не храним, потерявши — плачем

Пример:

I never realized how much I relied on my car until it broke down; truly, the cow knows not what her tail is worth till she has lost it.
Я никогда не понимал, как сильно полагаюсь на свою машину, пока она не сломалась; поистине, что имеем — не храним, потерявши — плачем.

a blind man would be glad to see it

/ə blaɪnd mæn wʊd bi ɡlæd tu siː ɪt/

(idiom) очевидно, явное улучшение

Пример:

The difference in quality is so clear that a blind man would be glad to see it.
Разница в качестве настолько очевидна, что даже слепой бы это увидел.

health is not valued till sickness comes

/hɛlθ ɪz nɑt ˈvæljud tɪl ˈsɪknəs kʌmz/

(idiom) здоровье не ценится, пока не приходит болезнь

Пример:

I never used to exercise, but health is not valued till sickness comes.
Раньше я никогда не занимался спортом, но здоровье не ценится, пока не приходит болезнь.

a forced kindness deserves no thanks

/ə fɔrst ˈkaɪndnəs dɪˈzɜrvz noʊ θæŋks/

(idiom) вынужденная любезность не заслуживает благодарности

Пример:

He only apologized because his boss told him to; a forced kindness deserves no thanks.
Он извинился только потому, что так велел начальник; вынужденная любезность не заслуживает благодарности.

blessings brighten as they take their flight

/ˈblɛsɪŋz ˈbraɪtən æz ðeɪ teɪk ðɛr flaɪt/

(idiom) что имеем — не храним, потерявши — плачем

Пример:

I never appreciated my health until I got sick; truly, blessings brighten as they take their flight.
Я никогда не ценил свое здоровье, пока не заболел; воистину, что имеем — не храним, потерявши — плачем.

Christmas comes but once a year

/ˈkrɪs.məs kʌmz bʌt wʌns ə jɪr/

(idiom) Рождество бывает только раз в году

Пример:

Go ahead and have another piece of cake; Christmas comes but once a year!
Давай, съешь еще кусочек торта; Рождество бывает только раз в году!

distance lends enchantment to the view

/ˈdɪs.təns lendz ɪnˈtʃænt.mənt tu ðə vjuː/

(idiom) расстояние придает очарование, издалека всё кажется лучше

Пример:

I used to miss my old job, but I suppose distance lends enchantment to the view.
Раньше я скучал по старой работе, но, полагаю, расстояние придает очарование.

eaten bread is soon forgotten

/ˈitn̩ brɛd ɪz sun fərˈɡɑtn̩/

(idiom) сделанное добро быстро забывается

Пример:

I helped him get that job, but now he won't even return my calls; eaten bread is soon forgotten.
Я помог ему получить ту работу, а теперь он даже не отвечает на мои звонки; сделанное добро быстро забывается.

if there were no clouds, we should not enjoy the sun

/ɪf ðɛr wɜr noʊ klaʊdz, wi ʃʊd nɑt ɛnˈdʒɔɪ ðə sʌn/

(phrase) если бы не было туч, мы бы не радовались солнцу

Пример:

After all the struggles we've faced, this success feels sweeter; if there were no clouds, we should not enjoy the sun.
После всех трудностей, с которыми мы столкнулись, этот успех кажется слаще; если бы не было туч, мы бы не радовались солнцу.

misfortunes tell us what fortune is

/mɪsˈfɔːrtʃənz tɛl ʌs wʌt ˈfɔːrtʃən ɪz/

(idiom) несчастья говорят нам о том, что такое счастье

Пример:

After losing his job and then finding a better one, he realized that misfortunes tell us what fortune is.
Потеряв работу и найдя лучшую, он понял, что несчастья говорят нам о том, что такое счастье.

think not on what you lack as much as on what you have

/θɪŋk nɑːt ɑːn wʌt juː læk æz mʌtʃ æz ɑːn wʌt juː hæv/

(phrase) думай не о том, чего не хватает, а о том, что есть

Пример:

Whenever you feel unhappy, remember to think not on what you lack as much as on what you have.
Когда бы вы ни почувствовали себя несчастным, помните: думайте не о том, чего вам не хватает, а о том, что у вас есть.

you never miss the water till the well runs dry

/ju ˈnɛvər mɪs ðə ˈwɔtər tɪl ðə wɛl rʌnz draɪ/

(idiom) что имеем — не храним, потерявши — плачем

Пример:

I didn't realize how much I relied on my car until it broke down; you never miss the water till the well runs dry.
Я не понимал, как сильно полагаюсь на машину, пока она не сломалась; что имеем — не храним, потерявши — плачем.

youth is wasted on the young

/juːθ ɪz ˈweɪstɪd ɑːn ðə jʌŋ/

(idiom) молодость тратится на молодых впустую

Пример:

Now that I'm older and have so many aches and pains, I truly realize that youth is wasted on the young.
Теперь, когда я стал старше и у меня столько болячек, я по-настоящему понимаю, что молодость тратится на молодых впустую.

go abroad and you will hear news of home

/ɡoʊ əˈbrɔːd ænd juː wɪl hɪr nuːz əv hoʊm/

(idiom) отправься за границу, и услышишь вести из дома

Пример:

I never realized how much people valued our local traditions until I moved to Europe; as they say, go abroad and you will hear news of home.
Я никогда не осознавал, насколько люди ценят наши местные традиции, пока не переехал в Европу; как говорится, отправься за границу, и услышишь вести из дома.
Изучить этот набор лексики в Lingoland