Avatar of Vocabulary Set 感謝與問候

詞彙集 感謝與問候(屬於 社交互動):完整且詳細的清單

詞彙集「感謝與問候」(屬於「社交互動」)從國際標準教材來源精心挑選,幫助您在短時間內掌握詞彙。全面彙整定義、例句及標準發音…

在 Lingoland 學習此詞彙集

立即學習

the grass is always greener on the other side of the fence

/ðə ɡræs ɪz ˈɔːlweɪz ˈɡriːnər ɑːn ðə ˈʌðər saɪd əv ðə fens/

(idiom) 這山望著那山高, 鄰家的草分外青

範例:

He keeps changing jobs because he thinks the grass is always greener on the other side of the fence.
他不斷換工作,因為他覺得這山望著那山高

the Golden Age was never the present age

/ðə ˈɡoʊl.dən eɪdʒ wəz ˈnɛv.ər ðə ˈprɛz.ənt eɪdʒ/

(phrase) 黃金時代從來不是現在

範例:

He keeps complaining about modern life, but he should remember that the Golden Age was never the present age.
他一直在抱怨現代生活,但他應該記住,黃金時代從來不是現在

a prophet is not without honor, save in his own country

/ə ˈprɑːfɪt ɪz nɑːt wɪˈðaʊt ˈɑːnər seɪv ɪn hɪz oʊn ˈkʌntri/

(idiom) 先知在本地是沒有尊榮的

範例:

He became a world-renowned scientist, but back home, people still saw him as just a local boy; truly, a prophet is not without honor, save in his own country.
他成了世界著名的科學家,但在家鄉,人們仍把他看作當地的一個小伙子;真是先知在本地是沒有尊榮的

better a small fish than an empty dish

/ˈbet̬.ɚ ə smɑːl fɪʃ ðæn ən ˈemp.ti dɪʃ/

(idiom) 聊勝於無, 有總比沒有好

範例:

The salary isn't great, but better a small fish than an empty dish.
薪水雖然不高,但聊勝於無

half a loaf is better than no bread

/hæf ə loʊf ɪz ˈbetər ðæn noʊ bred/

(idiom) 聊勝於無, 有總比沒有好

範例:

The pay raise was small, but half a loaf is better than no bread.
加薪雖然很少,但聊勝於無

a good dog deserves a good bone

/ə ɡʊd dɔɡ dɪˈzɜrvz ə ɡʊd boʊn/

(idiom) 功到自然成, 好人有好報

範例:

He finally got the promotion he worked so hard for; after all, a good dog deserves a good bone.
他終於得到了努力工作換來的晉升;畢竟,功到自然成,好人有好報

the cow knows not what her tail is worth till she has lost it

/ðə kaʊ noʊz nɑːt wʌt hɜːr teɪl ɪz wɜːrθ tɪl ʃi hæz lɔːst ɪt/

(idiom) 人只有在失去後才懂得珍惜

範例:

I never realized how much I relied on my car until it broke down; truly, the cow knows not what her tail is worth till she has lost it.
直到車壞了,我才意識到我有多依賴它;真是人只有在失去後才懂得珍惜

a blind man would be glad to see it

/ə blaɪnd mæn wʊd bi ɡlæd tu siː ɪt/

(idiom) 顯而易見, 明顯的進步

範例:

The difference in quality is so clear that a blind man would be glad to see it.
質量差異如此明顯,真是瞎子也能看得出來

health is not valued till sickness comes

/hɛlθ ɪz nɑt ˈvæljud tɪl ˈsɪknəs kʌmz/

(idiom) 病時方知健之樂, 無病不知有病苦

範例:

I never used to exercise, but health is not valued till sickness comes.
我以前從不鍛煉,但病時方知健之樂

a forced kindness deserves no thanks

/ə fɔrst ˈkaɪndnəs dɪˈzɜrvz noʊ θæŋks/

(idiom) 被迫的善意不值得感謝

範例:

He only apologized because his boss told him to; a forced kindness deserves no thanks.
他道歉只是因為老闆要求的;被迫的善意不值得感謝

blessings brighten as they take their flight

/ˈblɛsɪŋz ˈbraɪtən æz ðeɪ teɪk ðɛr flaɪt/

(idiom) 失去後才知其可貴, 身在福中不知福

範例:

I never appreciated my health until I got sick; truly, blessings brighten as they take their flight.
直到生病我才意識到健康的可貴;真是身在福中不知福,失之方覺其珍貴

Christmas comes but once a year

/ˈkrɪs.məs kʌmz bʌt wʌns ə jɪr/

(idiom) 聖誕節一年才過一次

範例:

Go ahead and have another piece of cake; Christmas comes but once a year!
再吃一塊蛋糕吧;畢竟聖誕節一年才過一次

distance lends enchantment to the view

/ˈdɪs.təns lendz ɪnˈtʃænt.mənt tu ðə vjuː/

(idiom) 距離產生美, 遠看更美

範例:

I used to miss my old job, but I suppose distance lends enchantment to the view.
我以前很懷念舊工作,但我想這就是所謂的距離產生美吧。

eaten bread is soon forgotten

/ˈitn̩ brɛd ɪz sun fərˈɡɑtn̩/

(idiom) 過後的恩情很快就會被忘記, 過河拆橋

範例:

I helped him get that job, but now he won't even return my calls; eaten bread is soon forgotten.
我幫他找到了那份工作,但現在他連我的電話都不回;真是過河拆橋,恩將仇報

if there were no clouds, we should not enjoy the sun

/ɪf ðɛr wɜr noʊ klaʊdz, wi ʃʊd nɑt ɛnˈdʒɔɪ ðə sʌn/

(phrase) 如果沒有雲,我們就不會享受陽光

範例:

After all the struggles we've faced, this success feels sweeter; if there were no clouds, we should not enjoy the sun.
在經歷了所有的奮鬥之後,這次成功感覺更加甜蜜;如果沒有雲,我們就不會享受陽光

misfortunes tell us what fortune is

/mɪsˈfɔːrtʃənz tɛl ʌs wʌt ˈfɔːrtʃən ɪz/

(idiom) 不幸告訴我們什麼是幸運

範例:

After losing his job and then finding a better one, he realized that misfortunes tell us what fortune is.
在失去工作又找到更好的工作後,他意識到不幸告訴我們什麼是幸運

think not on what you lack as much as on what you have

/θɪŋk nɑːt ɑːn wʌt juː læk æz mʌtʃ æz ɑːn wʌt juː hæv/

(phrase) 不要想你欠缺什麼,而要多想你擁有什麼

範例:

Whenever you feel unhappy, remember to think not on what you lack as much as on what you have.
每當你感到不快樂時,請記住不要去想你欠缺什麼,而要多想你擁有什麼

you never miss the water till the well runs dry

/ju ˈnɛvər mɪs ðə ˈwɔtər tɪl ðə wɛl rʌnz draɪ/

(idiom) 井乾方知水貴, 失去後才知珍惜

範例:

I didn't realize how much I relied on my car until it broke down; you never miss the water till the well runs dry.
直到車壞了,我才意識到我有多依賴它;井乾方知水貴

youth is wasted on the young

/juːθ ɪz ˈweɪstɪd ɑːn ðə jʌŋ/

(idiom) 青春都浪費在年輕人身上了

範例:

Now that I'm older and have so many aches and pains, I truly realize that youth is wasted on the young.
現在我老了,身上到處都疼,我才真正意識到青春都浪費在年輕人身上了

go abroad and you will hear news of home

/ɡoʊ əˈbrɔːd ænd juː wɪl hɪr nuːz əv hoʊm/

(idiom) 出外才知家鄉事

範例:

I never realized how much people valued our local traditions until I moved to Europe; as they say, go abroad and you will hear news of home.
直到搬到歐洲,我才意識到人們多麼看重我們的當地傳統;正如俗話所說,出外才知家鄉事
在 Lingoland 學習此詞彙集