Avatar of Vocabulary Set 感谢与问候

词汇集 感谢与问候(属于 社交互动):完整且详细的清单

词汇集「感谢与问候」(属于「社交互动」)从国际标准教材来源精心挑选,帮助您在短时间内掌握词汇。全面汇整定义、例句及标准发音…

在 Lingoland 学习此词汇集

立即学习

the grass is always greener on the other side of the fence

/ðə ɡræs ɪz ˈɔːlweɪz ˈɡriːnər ɑːn ðə ˈʌðər saɪd əv ðə fens/

(idiom) 这山望着那山高, 邻家的草分外青

示例:

He keeps changing jobs because he thinks the grass is always greener on the other side of the fence.
他不断换工作,因为他觉得这山望着那山高

the Golden Age was never the present age

/ðə ˈɡoʊl.dən eɪdʒ wəz ˈnɛv.ər ðə ˈprɛz.ənt eɪdʒ/

(phrase) 黄金时代从来不是现在

示例:

He keeps complaining about modern life, but he should remember that the Golden Age was never the present age.
他一直在抱怨现代生活,但他应该记住,黄金时代从来不是现在

a prophet is not without honor, save in his own country

/ə ˈprɑːfɪt ɪz nɑːt wɪˈðaʊt ˈɑːnər seɪv ɪn hɪz oʊn ˈkʌntri/

(idiom) 先知在本地是没有尊荣的

示例:

He became a world-renowned scientist, but back home, people still saw him as just a local boy; truly, a prophet is not without honor, save in his own country.
他成了世界著名的科学家,但在家乡,人们仍把他看作当地的一个小伙子;真是先知在本地是没有尊荣的

better a small fish than an empty dish

/ˈbet̬.ɚ ə smɑːl fɪʃ ðæn ən ˈemp.ti dɪʃ/

(idiom) 聊胜于无, 有总比没有好

示例:

The salary isn't great, but better a small fish than an empty dish.
薪水虽然不高,但聊胜于无

half a loaf is better than no bread

/hæf ə loʊf ɪz ˈbetər ðæn noʊ bred/

(idiom) 聊胜于无, 有总比没有好

示例:

The pay raise was small, but half a loaf is better than no bread.
加薪虽然很少,但聊胜于无

a good dog deserves a good bone

/ə ɡʊd dɔɡ dɪˈzɜrvz ə ɡʊd boʊn/

(idiom) 功到自然成, 好人有好报

示例:

He finally got the promotion he worked so hard for; after all, a good dog deserves a good bone.
他终于得到了努力工作换来的晋升;毕竟,功到自然成,好人有好报

the cow knows not what her tail is worth till she has lost it

/ðə kaʊ noʊz nɑːt wʌt hɜːr teɪl ɪz wɜːrθ tɪl ʃi hæz lɔːst ɪt/

(idiom) 人只有在失去后才懂得珍惜

示例:

I never realized how much I relied on my car until it broke down; truly, the cow knows not what her tail is worth till she has lost it.
直到车坏了,我才意识到我有多依赖它;真是人只有在失去后才懂得珍惜

a blind man would be glad to see it

/ə blaɪnd mæn wʊd bi ɡlæd tu siː ɪt/

(idiom) 显而易见, 明显的进步

示例:

The difference in quality is so clear that a blind man would be glad to see it.
质量差异如此明显,真是瞎子也能看得出来

health is not valued till sickness comes

/hɛlθ ɪz nɑt ˈvæljud tɪl ˈsɪknəs kʌmz/

(idiom) 病时方知健之乐, 无病不知有病苦

示例:

I never used to exercise, but health is not valued till sickness comes.
我以前从不锻炼,但病时方知健之乐

a forced kindness deserves no thanks

/ə fɔrst ˈkaɪndnəs dɪˈzɜrvz noʊ θæŋks/

(idiom) 被迫的善意不值得感谢

示例:

He only apologized because his boss told him to; a forced kindness deserves no thanks.
他道歉只是因为老板要求的;被迫的善意不值得感谢

blessings brighten as they take their flight

/ˈblɛsɪŋz ˈbraɪtən æz ðeɪ teɪk ðɛr flaɪt/

(idiom) 失去后才知其可贵, 身在福中不知福

示例:

I never appreciated my health until I got sick; truly, blessings brighten as they take their flight.
直到生病我才意识到健康的可贵;真是身在福中不知福,失之方觉其珍贵

Christmas comes but once a year

/ˈkrɪs.məs kʌmz bʌt wʌns ə jɪr/

(idiom) 圣诞节一年才过一次

示例:

Go ahead and have another piece of cake; Christmas comes but once a year!
再吃一块蛋糕吧;毕竟圣诞节一年才过一次

distance lends enchantment to the view

/ˈdɪs.təns lendz ɪnˈtʃænt.mənt tu ðə vjuː/

(idiom) 距离产生美, 远看更美

示例:

I used to miss my old job, but I suppose distance lends enchantment to the view.
我以前很怀念旧工作,但我想这就是所谓的距离产生美吧。

eaten bread is soon forgotten

/ˈitn̩ brɛd ɪz sun fərˈɡɑtn̩/

(idiom) 过后的恩情很快就会被忘记, 过河拆桥

示例:

I helped him get that job, but now he won't even return my calls; eaten bread is soon forgotten.
我帮他找到了那份工作,但现在他连我的电话都不回;真是过河拆桥,恩将仇报

if there were no clouds, we should not enjoy the sun

/ɪf ðɛr wɜr noʊ klaʊdz, wi ʃʊd nɑt ɛnˈdʒɔɪ ðə sʌn/

(phrase) 如果没有云,我们就不会享受阳光

示例:

After all the struggles we've faced, this success feels sweeter; if there were no clouds, we should not enjoy the sun.
在经历了所有的奋斗之后,这次成功感觉更加甜蜜;如果没有云,我们就不会享受阳光

misfortunes tell us what fortune is

/mɪsˈfɔːrtʃənz tɛl ʌs wʌt ˈfɔːrtʃən ɪz/

(idiom) 不幸告诉我们什么是幸运

示例:

After losing his job and then finding a better one, he realized that misfortunes tell us what fortune is.
在失去工作又找到更好的工作后,他意识到不幸告诉我们什么是幸运

think not on what you lack as much as on what you have

/θɪŋk nɑːt ɑːn wʌt juː læk æz mʌtʃ æz ɑːn wʌt juː hæv/

(phrase) 不要想你欠缺什么,而要多想你拥有什么

示例:

Whenever you feel unhappy, remember to think not on what you lack as much as on what you have.
每当你感到不快乐时,请记住不要去想你欠缺什么,而要多想你拥有什么

you never miss the water till the well runs dry

/ju ˈnɛvər mɪs ðə ˈwɔtər tɪl ðə wɛl rʌnz draɪ/

(idiom) 井干方知水贵, 失去后才知珍惜

示例:

I didn't realize how much I relied on my car until it broke down; you never miss the water till the well runs dry.
直到车坏了,我才意识到我有多依赖它;井干方知水贵

youth is wasted on the young

/juːθ ɪz ˈweɪstɪd ɑːn ðə jʌŋ/

(idiom) 青春都浪费在年轻人身上了

示例:

Now that I'm older and have so many aches and pains, I truly realize that youth is wasted on the young.
现在我老了,身上到处都疼,我才真正意识到青春都浪费在年轻人身上了

go abroad and you will hear news of home

/ɡoʊ əˈbrɔːd ænd juː wɪl hɪr nuːz əv hoʊm/

(idiom) 出外才知家乡事

示例:

I never realized how much people valued our local traditions until I moved to Europe; as they say, go abroad and you will hear news of home.
直到搬到欧洲,我才意识到人们多么看重我们的当地传统;正如俗话所说,出外才知家乡事
在 Lingoland 学习此词汇集