Avatar of Vocabulary Set Стратегия и тактика

Набор лексики Стратегия и тактика в Поведение, отношение и подход: Полный и подробный список

Набор лексики 'Стратегия и тактика' в 'Поведение, отношение и подход' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

persuasion is better than force

/pərˈsweɪ.ʒən ɪz ˈbet̬.ɚ ðæn fɔːrs/

(idiom) убеждение лучше силы

Пример:

I tried to talk him into it gently, knowing that persuasion is better than force.
Я пытался мягко его уговорить, зная, что убеждение лучше силы.

it takes a thief to catch a thief

/ɪt teɪks ə θiːf tuː kætʃ ə θiːf/

(idiom) вор вора видит издалека, рыбак рыбака видит издалека

Пример:

The police hired a former hacker to find the cybercriminal, because it takes a thief to catch a thief.
Полиция наняла бывшего хакера, чтобы найти киберпреступника, ведь вор вора видит издалека.

cross the stream where it is shallowest

/krɔːs ðə striːm wer ɪt ɪz ˈʃæloʊɪst/

(idiom) переходить ручей в самом мелком месте, выбирать кратчайший или легкий путь

Пример:

Instead of overcomplicating the project, let's cross the stream where it is shallowest.
Вместо того чтобы усложнять проект, давай переходить ручей в самом мелком месте.

a clever hawk hides its claws

/ə ˈklɛvər hɔk haɪdz ɪts klɔz/

(idiom) умный ястреб прячет когти

Пример:

He never brags about his wealth; as they say, a clever hawk hides its claws.
Он никогда не хвастается своим богатством; как говорится, умный ястреб прячет когти.

a fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult

/ə fuːl ʃoʊz hɪz əˈnɔɪ.əns æt wʌns, bʌt ə ˈpruː.dənt mæn ˌoʊ.vərˈlʊks ən ˈɪn.sʌlt/

(phrase) глупый тотчас выказывает гнев свой, а благоразумный скрывает оскорбление

Пример:

When he was insulted, he didn't react, remembering that a fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.
Когда его оскорбили, он не отреагировал, помня, что глупый тотчас выказывает гнев свой, а благоразумный скрывает оскорбление.

the first blow is half the battle

/ðə fɜrst bloʊ ɪz hæf ðə ˈbætəl/

(idiom) хорошее начало — половина дела

Пример:

We need to launch the product before our competitors; the first blow is half the battle.
Нам нужно выпустить продукт раньше конкурентов; хорошее начало — половина дела.

if you can't beat them, join them

/ɪf juː kænt biːt ðɛm dʒɔɪn ðɛm/

(idiom) если не можешь победить — примкни, не можешь победить — возглавь

Пример:

I didn't like the new company policy, but if you can't beat them, join them.
Мне не нравилась новая политика компании, но если не можешь победить, примкни.

nothing must be done hastily but killing of fleas

/ˈnʌθ.ɪŋ mʌst bi dʌn ˈheɪ.stɪ.li bʌt ˈkɪl.ɪŋ ʌv fliːz/

(idiom) ничего не следует делать в спешке, кроме ловли блох

Пример:

Take your time with the contract; remember, nothing must be done hastily but killing of fleas.
Не спешите с контрактом; помните, что ничего не следует делать в спешке, кроме ловли блох.

an old poacher makes the best gamekeeper

/æn oʊld ˈpoʊ.tʃər meɪks ðə best ˈɡeɪmˌkiː.pər/

(idiom) старый браконьер — лучший егерь

Пример:

The bank hired a former hacker to lead their cybersecurity team; after all, an old poacher makes the best gamekeeper.
Банк нанял бывшего хакера, чтобы тот возглавил отдел кибербезопасности; в конце концов, старый браконьер — лучший егерь.

send the helve after the hatchet

/sɛnd ðə hɛlv ˈæftər ðə ˈhætʃɪt/

(idiom) рисковать остатками ради потерянного, бросать хорошее вслед за плохим

Пример:

Investing more money into that failing business is just sending the helve after the hatchet.
Вкладывать больше денег в этот убыточный бизнес — это просто рисковать остатками ради потерянного.

you cannot catch old birds with chaff

/ju ˈkæn.ɑːt kætʃ oʊld bɜːrdz wɪð tʃæf/

(idiom) старого воробья на мякине не проведёшь

Пример:

He tried to trick the CEO with a basic lie, but you cannot catch old birds with chaff.
Он пытался обмануть гендиректора простой ложью, но старого воробья на мякине не проведёшь.

it is good to make a bridge of gold to a flying enemy

/ɪt ɪz ɡʊd tu meɪk ə brɪdʒ ʌv ɡoʊld tu ə ˈflaɪ.ɪŋ ˈen.ə.mi/

(idiom) построить золотой мост бегущему врагу

Пример:

Instead of cornering the competitor, the CEO decided it is good to make a bridge of gold to a flying enemy by offering a generous buyout.
Вместо того чтобы загонять конкурента в угол, генеральный директор решил, что бегущему врагу стоит построить золотой мост, предложив щедрый выкуп.

a soft answer turns away wrath

/ə sɔːft ˈænsər tɜːrnz əˈweɪ ræθ/

(idiom) кроткий ответ отвращает гнев

Пример:

When he started shouting, she remembered that a soft answer turns away wrath and spoke calmly.
Когда он начал кричать, она вспомнила, что кроткий ответ отвращает гнев, и заговорила спокойно.

not cast a clout until May be out

/nɑːt kæst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/

(idiom) не снимай теплую одежду, пока не закончится май

Пример:

It's sunny today, but remember: not cast a clout until May be out.
Сегодня солнечно, но помни: не снимай теплую одежду, пока не закончится май.

waste not, want not

/weɪst nɑːt wɑːnt nɑːt/

(idiom) кто не тратит попусту, тот не нуждается

Пример:

I always save the leftovers for tomorrow's lunch; waste not, want not.
Я всегда оставляю остатки на завтрашний обед; кто не тратит попусту, тот не нуждается.

hope for the best, prepare for the worst

/hoʊp fɔːr ðə best, prɪˈper fɔːr ðə wɜːrst/

(idiom) надейся на лучшее, готовься к худшему

Пример:

We've done all the planning we can; now we just have to hope for the best, prepare for the worst.
Мы сделали всё возможное планирование; теперь нам остаётся только надеяться на лучшее и готовиться к худшему.

the customer is always right

/ðə ˈkʌs.tə.mər ɪz ˈɔːl.weɪz raɪt/

(idiom) клиент всегда прав

Пример:

Even if the client is being difficult, remember that the customer is always right.
Даже если клиент ведет себя сложно, помните, что клиент всегда прав.

keep your friends close and your enemies closer

/kiːp jɔːr frendz kloʊs ænd jɔːr ˈen.ə.miz ˈkloʊ.sər/

(idiom) держи друзей близко, а врагов еще ближе

Пример:

In politics, it is often wise to keep your friends close and your enemies closer.
В политике часто бывает мудро держать друзей близко, а врагов еще ближе.

say well or be still

/seɪ wɛl ɔːr biː stɪl/

(idiom) говори благо или молчи

Пример:

If you can't find anything nice to mention about his work, remember: say well or be still.
Если ты не можешь сказать ничего хорошего о его работе, помни: говори благо или молчи.

the second mouse gets the cheese

/ðə ˈsek.ənd maʊs ɡets ðə tʃiːz/

(idiom) сыр достается второй мыши

Пример:

The first startup failed, but the competitor succeeded; sometimes the second mouse gets the cheese.
Первый стартап провалился, а конкурент добился успеха; иногда сыр достается второй мыши.
Изучить этот набор лексики в Lingoland