Avatar of Vocabulary Set Stratégie et tactique

Ensemble de vocabulaire Stratégie et tactique dans Comportement, attitude et approche : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Stratégie et tactique' dans 'Comportement, attitude et approche' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

persuasion is better than force

/pərˈsweɪ.ʒən ɪz ˈbet̬.ɚ ðæn fɔːrs/

(idiom) la persuasion vaut mieux que la force

Exemple:

I tried to talk him into it gently, knowing that persuasion is better than force.
J'ai essayé de le convaincre doucement, sachant que la persuasion vaut mieux que la force.

it takes a thief to catch a thief

/ɪt teɪks ə θiːf tuː kætʃ ə θiːf/

(idiom) il faut un voleur pour attraper un voleur

Exemple:

The police hired a former hacker to find the cybercriminal, because it takes a thief to catch a thief.
La police a engagé un ancien hacker pour trouver le cybercriminel, car il faut un voleur pour attraper un voleur.

cross the stream where it is shallowest

/krɔːs ðə striːm wer ɪt ɪz ˈʃæloʊɪst/

(idiom) traverser le ruisseau là où il y a le moins de fond, choisir la facilité

Exemple:

Instead of overcomplicating the project, let's cross the stream where it is shallowest.
Au lieu de compliquer le projet, traversons le ruisseau là où il y a le moins de fond.

a clever hawk hides its claws

/ə ˈklɛvər hɔk haɪdz ɪts klɔz/

(idiom) un faucon habile cache ses serres

Exemple:

He never brags about his wealth; as they say, a clever hawk hides its claws.
Il ne se vante jamais de sa richesse ; comme on dit, un faucon habile cache ses serres.

a fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult

/ə fuːl ʃoʊz hɪz əˈnɔɪ.əns æt wʌns, bʌt ə ˈpruː.dənt mæn ˌoʊ.vərˈlʊks ən ˈɪn.sʌlt/

(phrase) l'insensé laisse voir sa colère à l'instant, mais celui qui cache un outrage est un homme prudent

Exemple:

When he was insulted, he didn't react, remembering that a fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.
Lorsqu'il a été insulté, il n'a pas réagi, se rappelant qu'un insensé laisse voir sa colère à l'instant, mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.

the first blow is half the battle

/ðə fɜrst bloʊ ɪz hæf ðə ˈbætəl/

(idiom) un bon départ est la moitié de la victoire, le premier coup est la moitié de la bataille

Exemple:

We need to launch the product before our competitors; the first blow is half the battle.
Nous devons lancer le produit avant nos concurrents ; un bon départ est la moitié de la victoire.

if you can't beat them, join them

/ɪf juː kænt biːt ðɛm dʒɔɪn ðɛm/

(idiom) si on ne peut pas les battre, il faut les rejoindre

Exemple:

I didn't like the new company policy, but if you can't beat them, join them.
Je n'aimais pas la nouvelle politique de l'entreprise, mais si on ne peut pas les battre, il faut les rejoindre.

nothing must be done hastily but killing of fleas

/ˈnʌθ.ɪŋ mʌst bi dʌn ˈheɪ.stɪ.li bʌt ˈkɪl.ɪŋ ʌv fliːz/

(idiom) rien ne doit être fait à la hâte, sauf attraper des puces

Exemple:

Take your time with the contract; remember, nothing must be done hastily but killing of fleas.
Prenez votre temps pour le contrat ; n'oubliez pas que rien ne doit être fait à la hâte, sauf attraper des puces.

an old poacher makes the best gamekeeper

/æn oʊld ˈpoʊ.tʃər meɪks ðə best ˈɡeɪmˌkiː.pər/

(idiom) un vieux braconnier fait le meilleur garde-chasse

Exemple:

The bank hired a former hacker to lead their cybersecurity team; after all, an old poacher makes the best gamekeeper.
La banque a engagé un ancien hacker pour diriger son équipe de cybersécurité ; après tout, un vieux braconnier fait le meilleur garde-chasse.

send the helve after the hatchet

/sɛnd ðə hɛlv ˈæftər ðə ˈhætʃɪt/

(idiom) jeter le manche après la cognée

Exemple:

Investing more money into that failing business is just sending the helve after the hatchet.
Investir plus d'argent dans cette entreprise en faillite, c'est comme jeter le manche après la cognée.

you cannot catch old birds with chaff

/ju ˈkæn.ɑːt kætʃ oʊld bɜːrdz wɪð tʃæf/

(idiom) ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace

Exemple:

He tried to trick the CEO with a basic lie, but you cannot catch old birds with chaff.
Il a essayé de tromper le PDG avec un mensonge basique, mais ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace.

it is good to make a bridge of gold to a flying enemy

/ɪt ɪz ɡʊd tu meɪk ə brɪdʒ ʌv ɡoʊld tu ə ˈflaɪ.ɪŋ ˈen.ə.mi/

(idiom) faire un pont d'or à l'ennemi qui fuit

Exemple:

Instead of cornering the competitor, the CEO decided it is good to make a bridge of gold to a flying enemy by offering a generous buyout.
Au lieu d'acculer le concurrent, le PDG a décidé qu'il est bon de faire un pont d'or à l'ennemi qui fuit en proposant un rachat généreux.

a soft answer turns away wrath

/ə sɔːft ˈænsər tɜːrnz əˈweɪ ræθ/

(idiom) une réponse douce calme la fureur

Exemple:

When he started shouting, she remembered that a soft answer turns away wrath and spoke calmly.
Quand il a commencé à crier, elle s'est souvenue qu'une réponse douce calme la fureur et a parlé calmement.

not cast a clout until May be out

/nɑːt kæst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/

(idiom) en mai, ne quitte pas d'un fil

Exemple:

It's sunny today, but remember: not cast a clout until May be out.
Il fait beau aujourd'hui, mais n'oublie pas : en mai, ne quitte pas d'un fil.

waste not, want not

/weɪst nɑːt wɑːnt nɑːt/

(idiom) il n'y a pas de petites économies, qui épargne gagne

Exemple:

I always save the leftovers for tomorrow's lunch; waste not, want not.
Je garde toujours les restes pour le déjeuner de demain ; il n'y a pas de petites économies.

hope for the best, prepare for the worst

/hoʊp fɔːr ðə best, prɪˈper fɔːr ðə wɜːrst/

(idiom) espérer le meilleur, se préparer au pire

Exemple:

We've done all the planning we can; now we just have to hope for the best, prepare for the worst.
Nous avons fait toute la planification possible ; maintenant, il ne nous reste plus qu'à espérer le meilleur et nous préparer au pire.

the customer is always right

/ðə ˈkʌs.tə.mər ɪz ˈɔːl.weɪz raɪt/

(idiom) le client est roi

Exemple:

Even if the client is being difficult, remember that the customer is always right.
Même si le client est difficile, n'oubliez pas que le client est roi.

keep your friends close and your enemies closer

/kiːp jɔːr frendz kloʊs ænd jɔːr ˈen.ə.miz ˈkloʊ.sər/

(idiom) garde tes amis proches et tes ennemis encore plus proches

Exemple:

In politics, it is often wise to keep your friends close and your enemies closer.
En politique, il est souvent sage de garder ses amis proches et ses ennemis encore plus proches.

say well or be still

/seɪ wɛl ɔːr biː stɪl/

(idiom) dis du bien ou tais-toi

Exemple:

If you can't find anything nice to mention about his work, remember: say well or be still.
Si tu ne trouves rien de gentil à dire sur son travail, souviens-toi : dis du bien ou tais-toi.

the second mouse gets the cheese

/ðə ˈsek.ənd maʊs ɡets ðə tʃiːz/

(idiom) la deuxième souris attrape le fromage

Exemple:

The first startup failed, but the competitor succeeded; sometimes the second mouse gets the cheese.
La première startup a échoué, mais le concurrent a réussi ; parfois, c'est la deuxième souris qui attrape le fromage.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland