Avatar of Vocabulary Set Strategia i taktyka

Zbiór słownictwa Strategia i taktyka w Zachowanie, postawa i podejście: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Strategia i taktyka' w 'Zachowanie, postawa i podejście' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

persuasion is better than force

/pərˈsweɪ.ʒən ɪz ˈbet̬.ɚ ðæn fɔːrs/

(idiom) perswazja jest lepsza niż siła

Przykład:

I tried to talk him into it gently, knowing that persuasion is better than force.
Próbowałem go łagodnie przekonać, wiedząc, że perswazja jest lepsza niż siła.

it takes a thief to catch a thief

/ɪt teɪks ə θiːf tuː kætʃ ə θiːf/

(idiom) tylko złodziej złodzieja pozna

Przykład:

The police hired a former hacker to find the cybercriminal, because it takes a thief to catch a thief.
Policja zatrudniła byłego hakera, by znalazł cyberprzestępcę, ponieważ tylko złodziej złodzieja pozna.

cross the stream where it is shallowest

/krɔːs ðə striːm wer ɪt ɪz ˈʃæloʊɪst/

(idiom) przechodzić przez strumień tam, gdzie jest najpłytszy, wybierać najłatwiejszą drogę

Przykład:

Instead of overcomplicating the project, let's cross the stream where it is shallowest.
Zamiast komplikować projekt, przejdźmy przez strumień tam, gdzie jest najpłytszy.

a clever hawk hides its claws

/ə ˈklɛvər hɔk haɪdz ɪts klɔz/

(idiom) mądry jastrząb ukrywa swoje szpony

Przykład:

He never brags about his wealth; as they say, a clever hawk hides its claws.
Nigdy nie chwali się swoim bogactwem; jak to mówią, mądry jastrząb ukrywa swoje szpony.

a fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult

/ə fuːl ʃoʊz hɪz əˈnɔɪ.əns æt wʌns, bʌt ə ˈpruː.dənt mæn ˌoʊ.vərˈlʊks ən ˈɪn.sʌlt/

(phrase) głupi natychmiast ujawnia swą złość, lecz roztropny puszcza obelgę w niepamięć

Przykład:

When he was insulted, he didn't react, remembering that a fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.
Gdy go obrażono, nie zareagował, pamiętając, że głupi natychmiast ujawnia swą złość, lecz roztropny puszcza obelgę w niepamięć.

the first blow is half the battle

/ðə fɜrst bloʊ ɪz hæf ðə ˈbætəl/

(idiom) dobry początek to połowa sukcesu

Przykład:

We need to launch the product before our competitors; the first blow is half the battle.
Musimy wprowadzić produkt przed konkurencją; dobry początek to połowa sukcesu.

if you can't beat them, join them

/ɪf juː kænt biːt ðɛm dʒɔɪn ðɛm/

(idiom) jeśli nie możesz ich pokonać, przyłącz się do nich

Przykład:

I didn't like the new company policy, but if you can't beat them, join them.
Nie podobała mi się nowa polityka firmy, ale jeśli nie możesz ich pokonać, przyłącz się do nich.

nothing must be done hastily but killing of fleas

/ˈnʌθ.ɪŋ mʌst bi dʌn ˈheɪ.stɪ.li bʌt ˈkɪl.ɪŋ ʌv fliːz/

(idiom) nic nie należy robić w pośpiechu, z wyjątkiem łapania pcheł

Przykład:

Take your time with the contract; remember, nothing must be done hastily but killing of fleas.
Nie spiesz się z umową; pamiętaj, że nic nie należy robić w pośpiechu, z wyjątkiem łapania pcheł.

an old poacher makes the best gamekeeper

/æn oʊld ˈpoʊ.tʃər meɪks ðə best ˈɡeɪmˌkiː.pər/

(idiom) stary kłusownik to najlepszy gajowy

Przykład:

The bank hired a former hacker to lead their cybersecurity team; after all, an old poacher makes the best gamekeeper.
Bank zatrudnił byłego hakera do kierowania zespołem ds. cyberbezpieczeństwa; w końcu stary kłusownik to najlepszy gajowy.

send the helve after the hatchet

/sɛnd ðə hɛlv ˈæftər ðə ˈhætʃɪt/

(idiom) rzucać trzonek za siekierą

Przykład:

Investing more money into that failing business is just sending the helve after the hatchet.
Inwestowanie większej ilości pieniędzy w ten upadający biznes to po prostu rzucanie trzonka za siekierą.

you cannot catch old birds with chaff

/ju ˈkæn.ɑːt kætʃ oʊld bɜːrdz wɪð tʃæf/

(idiom) starego wróbla nie złapiesz na plewy

Przykład:

He tried to trick the CEO with a basic lie, but you cannot catch old birds with chaff.
Próbował oszukać prezesa prostym kłamstwem, ale starego wróbla nie złapiesz na plewy.

it is good to make a bridge of gold to a flying enemy

/ɪt ɪz ɡʊd tu meɪk ə brɪdʒ ʌv ɡoʊld tu ə ˈflaɪ.ɪŋ ˈen.ə.mi/

(idiom) budować złoty most uciekającemu wrogowi

Przykład:

Instead of cornering the competitor, the CEO decided it is good to make a bridge of gold to a flying enemy by offering a generous buyout.
Zamiast zapędzać konkurenta w kozi róg, dyrektor generalny uznał, że uciekającemu wrogowi należy zbudować złoty most, oferując hojny wykup.

a soft answer turns away wrath

/ə sɔːft ˈænsər tɜːrnz əˈweɪ ræθ/

(idiom) łagodna odpowiedź uśmierza gniew

Przykład:

When he started shouting, she remembered that a soft answer turns away wrath and spoke calmly.
Kiedy zaczął krzyczeć, przypomniała sobie, że łagodna odpowiedź uśmierza gniew i mówiła spokojnie.

not cast a clout until May be out

/nɑːt kæst ə klaʊt ʌnˈtɪl meɪ bi aʊt/

(idiom) nie zdejmuj ciepłych ubrań, dopóki maj się nie skończy

Przykład:

It's sunny today, but remember: not cast a clout until May be out.
Dziś jest słonecznie, ale pamiętaj: nie zdejmuj ciepłych ubrań, dopóki maj się nie skończy.

waste not, want not

/weɪst nɑːt wɑːnt nɑːt/

(idiom) kto nie marnuje, temu nie brakuje

Przykład:

I always save the leftovers for tomorrow's lunch; waste not, want not.
Zawsze zostawiam resztki na jutrzejszy lunch; kto nie marnuje, temu nie brakuje.

hope for the best, prepare for the worst

/hoʊp fɔːr ðə best, prɪˈper fɔːr ðə wɜːrst/

(idiom) mieć nadzieję na najlepsze, przygotować się na najgorsze

Przykład:

We've done all the planning we can; now we just have to hope for the best, prepare for the worst.
Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy; teraz musimy tylko mieć nadzieję na najlepsze i przygotować się na najgorsze.

the customer is always right

/ðə ˈkʌs.tə.mər ɪz ˈɔːl.weɪz raɪt/

(idiom) klient ma zawsze rację

Przykład:

Even if the client is being difficult, remember that the customer is always right.
Nawet jeśli klient jest trudny, pamiętaj, że klient ma zawsze rację.

keep your friends close and your enemies closer

/kiːp jɔːr frendz kloʊs ænd jɔːr ˈen.ə.miz ˈkloʊ.sər/

(idiom) trzymaj przyjaciół blisko, a wrogów jeszcze bliżej

Przykład:

In politics, it is often wise to keep your friends close and your enemies closer.
W polityce często mądrze jest trzymać przyjaciół blisko, a wrogów jeszcze bliżej.

say well or be still

/seɪ wɛl ɔːr biː stɪl/

(idiom) mów dobrze albo milcz

Przykład:

If you can't find anything nice to mention about his work, remember: say well or be still.
Jeśli nie możesz znaleźć nic miłego o jego pracy, pamiętaj: mów dobrze albo milcz.

the second mouse gets the cheese

/ðə ˈsek.ənd maʊs ɡets ðə tʃiːz/

(idiom) druga mysz zjada ser

Przykład:

The first startup failed, but the competitor succeeded; sometimes the second mouse gets the cheese.
Pierwszy startup upadł, ale konkurent odniósł sukces; czasem druga mysz zjada ser.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland