Avatar of Vocabulary Set Напрасно тратить

Набор лексики Напрасно тратить в Поражение: Полный и подробный список

Набор лексики 'Напрасно тратить' в 'Поражение' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

cry over spilled milk

/kraɪ ˈoʊvər spɪld mɪlk/

(idiom) плакать над пролитым молоком, сожалеть о том, что нельзя изменить

Пример:

It's no use crying over spilled milk; we just need to find a solution now.
Нет смысла плакать над пролитым молоком; нам просто нужно найти решение сейчас.

cast pearls before swine

/kæst pɜrlz bɪˈfɔr swaɪn/

(idiom) метать бисер перед свиньями, предлагать что-то ценное тому, кто этого не ценит

Пример:

Trying to explain advanced physics to him is like casting pearls before swine; he just doesn't get it.
Пытаться объяснить ему продвинутую физику — это как метать бисер перед свиньями; он просто не понимает.

break even

/breɪk ˈiː.vən/

(verb) выйти в ноль, окупить затраты

Пример:

After months of losses, the company finally managed to break even this quarter.
После месяцев убытков компания наконец-то смогла выйти в ноль в этом квартале.

chase your (own) tail

/tʃeɪs jʊər oʊn teɪl/

(idiom) гоняться за собственным хвостом, ходить по кругу

Пример:

We've been chasing our tails all day trying to fix this bug, but we're no closer to a solution.
Мы весь день гонялись за собственным хвостом, пытаясь исправить эту ошибку, но так и не приблизились к решению.

save your breath

/seɪv jʊər brɛθ/

(idiom) поберечь силы, не тратить слова

Пример:

You can try to convince him, but you'd better save your breath; he never listens.
Можешь попробовать убедить его, но лучше побереги свои силы; он никогда не слушает.

close the stable door after the horse has bolted

/kloʊz ðə ˈsteɪbl dɔːr ˈæftər ðə hɔːrs hæz ˈboʊltɪd/

(idiom) закрывать дверь конюшни после того, как лошадь убежала, поздно пить боржоми

Пример:

Trying to fix the security breach now is like closing the stable door after the horse has bolted.
Пытаться исправить нарушение безопасности сейчас — это как закрывать дверь конюшни после того, как лошадь убежала.

back to the drawing board

/bæk tu ðə ˈdrɔɪŋ bɔrd/

(idiom) начинать всё сначала, возвращаться к исходной точке

Пример:

Our first attempt failed, so it's back to the drawing board.
Наша первая попытка провалилась, так что начинаем всё сначала.

from pillar to post

/frəm ˈpɪlər tə poʊst/

(idiom) из угла в угол, из одного места в другое

Пример:

We've been running from pillar to post all day trying to get this paperwork sorted.
Мы бегали из угла в угол весь день, пытаясь разобраться с этими документами.

barking up the wrong tree

/ˈbɑːrkɪŋ ʌp ðə rɔŋ triː/

(idiom) идти по ложному следу, ошибаться

Пример:

If you think I stole your pen, you're barking up the wrong tree; I haven't seen it.
Если ты думаешь, что я украл твою ручку, то ты идешь по ложному следу; я ее не видел.

beat a dead horse

/biːt ə dɛd hɔrs/

(idiom) бить дохлую лошадь, тратить силы впустую

Пример:

Trying to convince him now is just beating a dead horse; he's made up his mind.
Пытаться убедить его сейчас — это просто бить дохлую лошадь; он уже принял решение.

come full circle

/kʌm fʊl ˈsɜːrkl/

(idiom) вернуться на круги своя, завершить полный цикл

Пример:

After years of traveling, he finally decided to come full circle and move back to his hometown.
После многих лет путешествий он наконец решил вернуться к истокам и переехать обратно в свой родной город.

toing and froing

/ˈtɔɪŋ ənd ˈfroʊɪŋ/

(idiom) туда-сюда, хождение взад-вперед, переговоры

Пример:

There was a lot of toing and froing before we finally agreed on the terms.
Было много туда-сюда, прежде чем мы наконец договорились об условиях.

be like talking to a brick wall

/bi laɪk ˈtɔkɪŋ tu ə brɪk wɔl/

(idiom) говорить со стеной, как говорить со стеной

Пример:

Trying to explain the new policy to him was like talking to a brick wall.
Пытаться объяснить ему новую политику было как говорить со стеной.

tread water

/trɛd ˈwɔtər/

(idiom) топтаться на месте, не делать успехов, держаться на воде

Пример:

The company has been treading water for months, waiting for the economy to improve.
Компания топчется на месте месяцами, ожидая улучшения экономики.
Изучить этот набор лексики в Lingoland