Avatar of Vocabulary Set 無駄

敗北 内 無駄 語彙セット:完全かつ詳細なリスト

「敗北」内の「無駄」語彙セットは国際標準教材から厳選され、短期間で語彙をマスターできます。定義、例文、標準発音を網羅…

Lingolandでこの語彙セットを学習

今すぐ学習

cry over spilled milk

/kraɪ ˈoʊvər spɪld mɪlk/

(idiom) 覆水盆に返らず, 済んでしまったことを悔やむ

例:

It's no use crying over spilled milk; we just need to find a solution now.
覆水盆に返らず、今すぐ解決策を見つける必要がある。

cast pearls before swine

/kæst pɜrlz bɪˈfɔr swaɪn/

(idiom) 豚に真珠, 価値を理解しない人に貴重なものを提供する

例:

Trying to explain advanced physics to him is like casting pearls before swine; he just doesn't get it.
彼に高度な物理学を説明しようとするのは、豚に真珠を投げるようなものだ。彼は全く理解できない。

break even

/breɪk ˈiː.vən/

(verb) 損益分岐点に達する, 収支を合わせる

例:

After months of losses, the company finally managed to break even this quarter.
数ヶ月の損失の後、その会社は今四半期ついに損益分岐点に達した

chase your (own) tail

/tʃeɪs jʊər oʊn teɪl/

(idiom) 無駄な努力をする, 空回りする

例:

We've been chasing our tails all day trying to fix this bug, but we're no closer to a solution.
このバグを直そうと一日中無駄な努力をしてきたが、解決策には全く近づいていない。

save your breath

/seɪv jʊər brɛθ/

(idiom) 息を無駄にする, 言っても無駄

例:

You can try to convince him, but you'd better save your breath; he never listens.
彼を説得しようとしても無駄だよ、息を無駄にするだけだ。彼は決して聞かないから。

close the stable door after the horse has bolted

/kloʊz ðə ˈsteɪbl dɔːr ˈæftər ðə hɔːrs hæz ˈboʊltɪd/

(idiom) 馬が逃げた後に厩舎のドアを閉める, 手遅れになってから対策を講じる

例:

Trying to fix the security breach now is like closing the stable door after the horse has bolted.
今になってセキュリティ侵害を修正しようとするのは、馬が逃げた後に厩舎のドアを閉めるようなものだ。

back to the drawing board

/bæk tu ðə ˈdrɔɪŋ bɔrd/

(idiom) 振り出しに戻る, 計画を立て直す

例:

Our first attempt failed, so it's back to the drawing board.
最初の試みは失敗したので、振り出しに戻る

from pillar to post

/frəm ˈpɪlər tə poʊst/

(idiom) あちこち, たらい回しに

例:

We've been running from pillar to post all day trying to get this paperwork sorted.
この書類を整理するために、一日中あちこち走り回っています。

barking up the wrong tree

/ˈbɑːrkɪŋ ʌp ðə rɔŋ triː/

(idiom) 見当違いをする, 的外れである

例:

If you think I stole your pen, you're barking up the wrong tree; I haven't seen it.
私があなたのペンを盗んだと思っているなら、それは見当違いです。見ていません。

beat a dead horse

/biːt ə dɛd hɔrs/

(idiom) 死んだ馬を叩く, 無駄な努力をする

例:

Trying to convince him now is just beating a dead horse; he's made up his mind.
今彼を説得しようとするのは、ただ死んだ馬を叩くようなものだ。彼はもう決心している。

come full circle

/kʌm fʊl ˈsɜːrkl/

(idiom) 一周回って元に戻る, 振り出しに戻る

例:

After years of traveling, he finally decided to come full circle and move back to his hometown.
長年の旅の後、彼はついに一周回って故郷に戻ることを決めた。

toing and froing

/ˈtɔɪŋ ənd ˈfroʊɪŋ/

(idiom) 行ったり来たり, 議論, 交渉

例:

There was a lot of toing and froing before we finally agreed on the terms.
最終的に条件に合意するまでに、多くの行ったり来たりがありました。

be like talking to a brick wall

/bi laɪk ˈtɔkɪŋ tu ə brɪk wɔl/

(idiom) 壁に話しかけているよう, まるで壁に話しかけているよう

例:

Trying to explain the new policy to him was like talking to a brick wall.
彼に新しい方針を説明しようとするのは、まるで壁に話しかけているようだった

tread water

/trɛd ˈwɔtər/

(idiom) 現状維持する, 進歩がない, 立ち泳ぎする

例:

The company has been treading water for months, waiting for the economy to improve.
その会社は経済が改善するのを待って、数ヶ月間現状維持している。
Lingolandでこの語彙セットを学習