Avatar of Vocabulary Set Abfall

Vokabelsammlung Abfall in Verlust: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Abfall' in 'Verlust' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

cry over spilled milk

/kraɪ ˈoʊvər spɪld mɪlk/

(idiom) über verschüttete Milch weinen, sich über Unabänderliches ärgern

Beispiel:

It's no use crying over spilled milk; we just need to find a solution now.
Es hat keinen Sinn, über verschüttete Milch zu weinen; wir müssen jetzt einfach eine Lösung finden.

cast pearls before swine

/kæst pɜrlz bɪˈfɔr swaɪn/

(idiom) Perlen vor die Säue werfen, etwas Wertvolles jemandem anbieten, der es nicht schätzt

Beispiel:

Trying to explain advanced physics to him is like casting pearls before swine; he just doesn't get it.
Ihm fortgeschrittene Physik zu erklären, ist wie Perlen vor die Säue werfen; er versteht es einfach nicht.

break even

/breɪk ˈiː.vən/

(verb) die Gewinnschwelle erreichen, auf null kommen

Beispiel:

After months of losses, the company finally managed to break even this quarter.
Nach Monaten der Verluste schaffte es das Unternehmen in diesem Quartal endlich, die Gewinnschwelle zu erreichen.

chase your (own) tail

/tʃeɪs jʊər oʊn teɪl/

(idiom) den eigenen Schwanz jagen, sich im Kreis drehen

Beispiel:

We've been chasing our tails all day trying to fix this bug, but we're no closer to a solution.
Wir haben den ganzen Tag unseren eigenen Schwanz gejagt, um diesen Fehler zu beheben, aber wir sind einer Lösung nicht näher gekommen.

save your breath

/seɪv jʊər brɛθ/

(idiom) sich die Worte sparen, den Atem sparen

Beispiel:

You can try to convince him, but you'd better save your breath; he never listens.
Du kannst versuchen, ihn zu überzeugen, aber du solltest dir lieber deine Atem sparen; er hört nie zu.

close the stable door after the horse has bolted

/kloʊz ðə ˈsteɪbl dɔːr ˈæftər ðə hɔːrs hæz ˈboʊltɪd/

(idiom) das Stalltor schließen, nachdem das Pferd davongaloppiert ist, Maßnahmen ergreifen, wenn es zu spät ist

Beispiel:

Trying to fix the security breach now is like closing the stable door after the horse has bolted.
Jetzt zu versuchen, die Sicherheitslücke zu beheben, ist wie das Stalltor schließen, nachdem das Pferd davongaloppiert ist.

back to the drawing board

/bæk tu ðə ˈdrɔɪŋ bɔrd/

(idiom) zurück ans Reißbrett, von vorne anfangen

Beispiel:

Our first attempt failed, so it's back to the drawing board.
Unser erster Versuch ist gescheitert, also heißt es zurück ans Reißbrett.

from pillar to post

/frəm ˈpɪlər tə poʊst/

(idiom) von Pontius zu Pilatus, von einem Ort zum anderen

Beispiel:

We've been running from pillar to post all day trying to get this paperwork sorted.
Wir sind den ganzen Tag von Pontius zu Pilatus gerannt, um diesen Papierkram zu erledigen.

barking up the wrong tree

/ˈbɑːrkɪŋ ʌp ðə rɔŋ triː/

(idiom) auf dem Holzweg sein, sich irren

Beispiel:

If you think I stole your pen, you're barking up the wrong tree; I haven't seen it.
Wenn du denkst, ich hätte deinen Stift gestohlen, dann bist du auf dem Holzweg; ich habe ihn nicht gesehen.

beat a dead horse

/biːt ə dɛd hɔrs/

(idiom) ein totes Pferd schlagen, sinnlose Mühe aufwenden

Beispiel:

Trying to convince him now is just beating a dead horse; he's made up his mind.
Ihn jetzt überzeugen zu wollen, ist nur ein totes Pferd zu schlagen; er hat sich entschieden.

come full circle

/kʌm fʊl ˈsɜːrkl/

(idiom) den Kreis schließen, zum Ausgangspunkt zurückkehren

Beispiel:

After years of traveling, he finally decided to come full circle and move back to his hometown.
Nach Jahren des Reisens beschloss er schließlich, den Kreis zu schließen und in seine Heimatstadt zurückzukehren.

toing and froing

/ˈtɔɪŋ ənd ˈfroʊɪŋ/

(idiom) Hin und Her, ständiges Kommen und Gehen, Diskussionen

Beispiel:

There was a lot of toing and froing before we finally agreed on the terms.
Es gab viel Hin und Her, bevor wir uns schließlich auf die Bedingungen einigten.

be like talking to a brick wall

/bi laɪk ˈtɔkɪŋ tu ə brɪk wɔl/

(idiom) gegen eine Wand reden, wie gegen eine Wand reden

Beispiel:

Trying to explain the new policy to him was like talking to a brick wall.
Ihm die neue Politik zu erklären, war wie gegen eine Wand zu reden.

tread water

/trɛd ˈwɔtər/

(idiom) auf der Stelle treten, keine Fortschritte machen, Wasser treten

Beispiel:

The company has been treading water for months, waiting for the economy to improve.
Das Unternehmen tritt auf der Stelle seit Monaten und wartet darauf, dass sich die Wirtschaft verbessert.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen