Avatar of Vocabulary Set 浪費

詞彙集 浪費(屬於 擊敗):完整且詳細的清單

詞彙集「浪費」(屬於「擊敗」)從國際標準教材來源精心挑選,幫助您在短時間內掌握詞彙。全面彙整定義、例句及標準發音…

在 Lingoland 學習此詞彙集

立即學習

cry over spilled milk

/kraɪ ˈoʊvər spɪld mɪlk/

(idiom) 為打翻的牛奶哭泣, 為無法改變的事懊悔

範例:

It's no use crying over spilled milk; we just need to find a solution now.
為打翻的牛奶哭泣是沒有用的;我們現在只需要找到解決方案。

cast pearls before swine

/kæst pɜrlz bɪˈfɔr swaɪn/

(idiom) 對牛彈琴, 把珍貴的東西給不識貨的人

範例:

Trying to explain advanced physics to him is like casting pearls before swine; he just doesn't get it.
試圖向他解釋高級物理學就像對牛彈琴;他就是不明白。

break even

/breɪk ˈiː.vən/

(verb) 收支平衡, 不虧不賺

範例:

After months of losses, the company finally managed to break even this quarter.
在經歷了數月的虧損後,該公司本季度終於設法收支平衡了。

chase your (own) tail

/tʃeɪs jʊər oʊn teɪl/

(idiom) 白費力氣, 徒勞無功

範例:

We've been chasing our tails all day trying to fix this bug, but we're no closer to a solution.
我們整天都在白費力氣修復這個錯誤,但離解決方案毫無進展。

save your breath

/seɪv jʊər brɛθ/

(idiom) 省省口舌, 別費口舌了

範例:

You can try to convince him, but you'd better save your breath; he never listens.
你可以試著說服他,但最好還是省省口舌吧;他從不聽。

close the stable door after the horse has bolted

/kloʊz ðə ˈsteɪbl dɔːr ˈæftər ðə hɔːrs hæz ˈboʊltɪd/

(idiom) 亡羊補牢, 事後諸葛亮

範例:

Trying to fix the security breach now is like closing the stable door after the horse has bolted.
現在才試圖修復安全漏洞,就像是亡羊補牢

back to the drawing board

/bæk tu ðə ˈdrɔɪŋ bɔrd/

(idiom) 從頭再來, 回到起點

範例:

Our first attempt failed, so it's back to the drawing board.
我們第一次嘗試失敗了,所以要從頭再來

from pillar to post

/frəm ˈpɪlər tə poʊst/

(idiom) 四處奔波, 到處

範例:

We've been running from pillar to post all day trying to get this paperwork sorted.
我們一整天都在四處奔波,試圖把這些文件整理好。

barking up the wrong tree

/ˈbɑːrkɪŋ ʌp ðə rɔŋ triː/

(idiom) 找錯了對象, 弄錯了

範例:

If you think I stole your pen, you're barking up the wrong tree; I haven't seen it.
如果你認為我偷了你的筆,那你就是找錯了對象;我沒見過它。

beat a dead horse

/biːt ə dɛd hɔrs/

(idiom) 白費力氣, 徒勞無功

範例:

Trying to convince him now is just beating a dead horse; he's made up his mind.
現在試圖說服他只是白費力氣;他已經下定決心了。

come full circle

/kʌm fʊl ˈsɜːrkl/

(idiom) 回到原點, 完成一個循環

範例:

After years of traveling, he finally decided to come full circle and move back to his hometown.
經過多年的旅行,他最終決定回到原點,搬回他的家鄉。

toing and froing

/ˈtɔɪŋ ənd ˈfroʊɪŋ/

(idiom) 來回, 反覆討論, 反覆協商

範例:

There was a lot of toing and froing before we finally agreed on the terms.
在我們最終同意條款之前,有過很多來回

be like talking to a brick wall

/bi laɪk ˈtɔkɪŋ tu ə brɪk wɔl/

(idiom) 對牛彈琴, 像對牛彈琴

範例:

Trying to explain the new policy to him was like talking to a brick wall.
試圖向他解釋新政策,簡直是對牛彈琴

tread water

/trɛd ˈwɔtər/

(idiom) 原地踏步, 停滯不前, 踩水

範例:

The company has been treading water for months, waiting for the economy to improve.
公司已經停滯不前好幾個月了,等待經濟好轉。
在 Lingoland 學習此詞彙集