Avatar of Vocabulary Set Нерешительность

Набор лексики Нерешительность в Решение и контроль: Полный и подробный список

Набор лексики 'Нерешительность' в 'Решение и контроль' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

up in the air

/ʌp ɪn ðə ɛr/

(idiom) неопределенный, под вопросом

Пример:

Our travel plans are still up in the air.
Наши планы на поездку все еще неопределенны.

at loose ends

/æt luːs ɛndz/

(idiom) не у дел, без дела, в растерянности

Пример:

After finishing her big project, she felt a bit at loose ends.
Закончив свой большой проект, она почувствовала себя немного не у дел.

betwixt and between

/bɪˈtwɪkst ənd bɪˈtwiːn/

(idiom) между двух огней, ни то ни сё

Пример:

I'm feeling a bit betwixt and between about my career choices.
Я чувствую себя немного между двух огней по поводу выбора карьеры.

down to the wire

/daʊn tu ðə waɪər/

(idiom) до последнего, до самого конца

Пример:

The election went down to the wire, with both candidates neck and neck.
Выборы шли до последнего, оба кандидата шли ноздря в ноздрю.

shades of gray

/ʃeɪdz əv ɡreɪ/

(idiom) оттенки серого, серые зоны

Пример:

Life is full of shades of gray; nothing is ever purely black or white.
Жизнь полна оттенков серого; ничто никогда не бывает чисто чёрным или белым.

at sixes and sevens

/æt ˈsɪksɪz ænd ˈsɛvənz/

(idiom) в беспорядке, в замешательстве

Пример:

After the sudden departure of their manager, the team was at sixes and sevens.
После внезапного ухода их менеджера команда была в полном беспорядке.

get cold feet

/ɡɛt koʊld fiːt/

(idiom) струсить, испугаться

Пример:

He was going to ask her to marry him, but he got cold feet at the last minute.
Он собирался сделать ей предложение, но в последнюю минуту струсил.

fall between two stools

/fɔl bɪˈtwin tu stulz/

(idiom) оказаться между двух огней, не попасть ни туда, ни сюда

Пример:

The new policy tried to please everyone but ended up falling between two stools, satisfying no one.
Новая политика пыталась угодить всем, но в итоге оказалась между двух огней, никого не удовлетворив.

not know whether to laugh or cry

/nɑt noʊ ˈwɛðər tu læf ɔr kraɪ/

(idiom) не знать, смеяться или плакать, быть между смехом и слезами

Пример:

When I heard about the absurd mistake, I didn't know whether to laugh or cry.
Когда я услышал об абсурдной ошибке, я не знал, смеяться мне или плакать.

be (caught) between a rock and a hard place

/bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/

(idiom) быть между молотом и наковальней, быть между Сциллой и Харибдой

Пример:

I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
Я между молотом и наковальней; либо я соглашаюсь на сокращение зарплаты, либо теряю работу.

chop and change

/tʃɒp ənd tʃeɪndʒ/

(idiom) менять планы, менять решения

Пример:

He's always chopping and changing his plans, so it's hard to make arrangements.
Он постоянно меняет свои планы, поэтому трудно договориться.

be between the devil and the deep blue sea

/bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/

(idiom) между Сциллой и Харибдой, между двух огней

Пример:

I'm between the devil and the deep blue sea; either I quit my job and lose my income, or I stay and deal with my terrible boss.
Я между Сциллой и Харибдой; либо я увольняюсь и теряю доход, либо остаюсь и имею дело со своим ужасным начальником.

be on the horns of a dilemma

/bi ɑn ðə hɔrnz əv ə dɪˈlɛmə/

(idiom) быть на рогах дилеммы, быть между двух огней

Пример:

She found herself on the horns of a dilemma: either she missed her flight or she missed her sister's wedding.
Она оказалась между двух огней: либо она пропускала свой рейс, либо пропускала свадьбу сестры.

hem and haw

/hem ən hɔː/

(idiom) мямлить, колебаться, ходить вокруг да около

Пример:

When asked about his plans, he started to hem and haw.
Когда его спросили о планах, он начал мямлить и колебаться.

the jury is (still) out

/ðə ˈdʒʊri ɪz (stɪl) aʊt/

(idiom) присяжные еще не вынесли вердикт, решение еще не принято

Пример:

The jury is still out on whether the new policy will be effective.
Присяжные еще не вынесли вердикт относительно эффективности новой политики.

be at a crossroads

/bi æt ə ˈkrɔsˌroʊdz/

(idiom) быть на распутье, находиться на перепутье

Пример:

After graduating, she found herself at a crossroads, unsure whether to pursue a master's degree or start working.
После окончания учебы она оказалась на распутье, не зная, стоит ли получать степень магистра или начинать работать.

of two minds about

/əv tuː maɪndz əˈbaʊt/

(idiom) в двух умах относительно, нерешительный

Пример:

I'm of two minds about whether to take the new job or stay where I am.
Я в двух умах относительно того, стоит ли брать новую работу или оставаться там, где я есть.
Изучить этот набор лексики в Lingoland