결정 및 통제 내 우유 부단 어휘 세트: 완전하고 상세한 목록
'결정 및 통제' 내 '우유 부단' 어휘 세트는 국제 표준 교재 출처에서 엄선되어 짧은 시간 안에 어휘를 마스터할 수 있도록 도와줍니다. 정의, 예문, 표준 발음을 완벽하게 수록...
Lingoland에서 이 어휘 세트 학습하기
지금 학습하기 /ʌp ɪn ðə ɛr/
(idiom) 미정인, 불확실한
예시:
Our travel plans are still up in the air.
우리 여행 계획은 아직 미정이야.
/æt luːs ɛndz/
(idiom) 할 일 없이, 갈피를 못 잡고, 불안정한
예시:
After finishing her big project, she felt a bit at loose ends.
큰 프로젝트를 마친 후, 그녀는 약간 할 일 없이 느껴졌다.
/bɪˈtwɪkst ənd bɪˈtwiːn/
(idiom) 어중간한, 이도 저도 아닌
예시:
I'm feeling a bit betwixt and between about my career choices.
내 직업 선택에 대해 좀 어중간한 기분이야.
/daʊn tu ðə waɪər/
(idiom) 마지막 순간까지, 막판까지
예시:
The election went down to the wire, with both candidates neck and neck.
선거는 두 후보가 막상막하로 마지막 순간까지 이어졌다.
/ʃeɪdz əv ɡreɪ/
(idiom) 회색 지대, 애매모호한 부분
예시:
Life is full of shades of gray; nothing is ever purely black or white.
인생은 회색 지대로 가득하다. 어떤 것도 순전히 흑백으로 나눌 수 없다.
/æt ˈsɪksɪz ænd ˈsɛvənz/
(idiom) 혼란스러운, 엉망진창인
예시:
After the sudden departure of their manager, the team was at sixes and sevens.
매니저의 갑작스러운 퇴사 후, 팀은 혼란에 빠졌다.
/ɡɛt koʊld fiːt/
(idiom) 겁을 먹다, 주저하다
예시:
He was going to ask her to marry him, but he got cold feet at the last minute.
그는 그녀에게 청혼할 예정이었지만, 마지막 순간에 겁을 먹었다.
/fɔl bɪˈtwin tu stulz/
(idiom) 두 마리 토끼를 다 놓치다, 이도 저도 아니게 되다
예시:
The new policy tried to please everyone but ended up falling between two stools, satisfying no one.
새로운 정책은 모두를 만족시키려 했지만 결국 두 마리 토끼를 다 놓쳐 아무도 만족시키지 못했다.
not know whether to laugh or cry
/nɑt noʊ ˈwɛðər tu læf ɔr kraɪ/
(idiom) 웃어야 할지 울어야 할지 모르다, 어이없어하다
예시:
When I heard about the absurd mistake, I didn't know whether to laugh or cry.
그 터무니없는 실수를 들었을 때, 나는 웃어야 할지 울어야 할지 몰랐다.
be (caught) between a rock and a hard place
/bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/
(idiom) 진퇴양난에 빠지다, 이러지도 저러지도 못하다
예시:
I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
나는 진퇴양난이야. 임금 삭감을 받아들이거나 일자리를 잃거나 둘 중 하나야.
/tʃɒp ənd tʃeɪndʒ/
(idiom) 이랬다저랬다 바꾸다, 변덕을 부리다
예시:
He's always chopping and changing his plans, so it's hard to make arrangements.
그는 항상 계획을 이랬다저랬다 바꿔서, 약속 잡기가 어려워.
be between the devil and the deep blue sea
/bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/
(idiom) 진퇴양난에 빠지다, 이러지도 저러지도 못하다
예시:
I'm between the devil and the deep blue sea; either I quit my job and lose my income, or I stay and deal with my terrible boss.
나는 진퇴양난이야; 직장을 그만두고 수입을 잃거나, 아니면 남아서 끔찍한 상사와 씨름해야 해.
/bi ɑn ðə hɔrnz əv ə dɪˈlɛmə/
(idiom) 딜레마에 빠지다, 진퇴양난에 처하다
예시:
She found herself on the horns of a dilemma: either she missed her flight or she missed her sister's wedding.
그녀는 딜레마에 빠졌다: 비행기를 놓치거나 여동생의 결혼식을 놓치거나.
/hem ən hɔː/
(idiom) 우물쭈물하다, 망설이다, 말을 돌리다
예시:
When asked about his plans, he started to hem and haw.
그의 계획에 대해 묻자, 그는 우물쭈물하기 시작했다.
/ðə ˈdʒʊri ɪz (stɪl) aʊt/
(idiom) 아직 미지수다, 아직 결정되지 않았다
예시:
The jury is still out on whether the new policy will be effective.
새로운 정책이 효과적일지는 아직 미지수다.
/bi æt ə ˈkrɔsˌroʊdz/
(idiom) 갈림길에 서다, 중요한 결정을 내려야 할 때이다
예시:
After graduating, she found herself at a crossroads, unsure whether to pursue a master's degree or start working.
졸업 후 그녀는 석사 학위를 계속할지 아니면 일을 시작할지 갈림길에 서게 되었다.
/əv tuː maɪndz əˈbaʊt/
(idiom) 두 가지 생각 중이다, 결정하지 못하다
예시:
I'm of two minds about whether to take the new job or stay where I am.
새 직장을 잡을지 아니면 지금 있는 곳에 머물지 두 가지 생각 중이야.