Avatar of Vocabulary Set Indécision

Ensemble de vocabulaire Indécision dans Décision et contrôle : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Indécision' dans 'Décision et contrôle' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

up in the air

/ʌp ɪn ðə ɛr/

(idiom) en suspens, incertain

Exemple:

Our travel plans are still up in the air.
Nos projets de voyage sont toujours en suspens.

at loose ends

/æt luːs ɛndz/

(idiom) désœuvré, sans but, ne sachant que faire

Exemple:

After finishing her big project, she felt a bit at loose ends.
Après avoir terminé son grand projet, elle se sentait un peu désœuvrée.

betwixt and between

/bɪˈtwɪkst ənd bɪˈtwiːn/

(idiom) entre deux, ni l'un ni l'autre

Exemple:

I'm feeling a bit betwixt and between about my career choices.
Je me sens un peu entre deux eaux concernant mes choix de carrière.

down to the wire

/daʊn tu ðə waɪər/

(idiom) jusqu'au bout, jusqu'à la dernière minute

Exemple:

The election went down to the wire, with both candidates neck and neck.
L'élection s'est jouée jusqu'au bout, les deux candidats étant au coude à coude.

shades of gray

/ʃeɪdz əv ɡreɪ/

(idiom) nuances de gris, zones d'ombre

Exemple:

Life is full of shades of gray; nothing is ever purely black or white.
La vie est pleine de nuances de gris ; rien n'est jamais purement noir ou blanc.

at sixes and sevens

/æt ˈsɪksɪz ænd ˈsɛvənz/

(idiom) en désordre, en plein désarroi

Exemple:

After the sudden departure of their manager, the team was at sixes and sevens.
Après le départ soudain de leur manager, l'équipe était en plein désarroi.

get cold feet

/ɡɛt koʊld fiːt/

(idiom) avoir froid aux yeux, se dégonfler

Exemple:

He was going to ask her to marry him, but he got cold feet at the last minute.
Il allait lui demander de l'épouser, mais il a eu froid aux yeux à la dernière minute.

fall between two stools

/fɔl bɪˈtwin tu stulz/

(idiom) tomber entre deux chaises, être entre deux feux

Exemple:

The new policy tried to please everyone but ended up falling between two stools, satisfying no one.
La nouvelle politique a essayé de plaire à tout le monde mais a fini par tomber entre deux chaises, ne satisfaisant personne.

not know whether to laugh or cry

/nɑt noʊ ˈwɛðər tu læf ɔr kraɪ/

(idiom) ne pas savoir s'il faut rire ou pleurer, être entre rire et pleurer

Exemple:

When I heard about the absurd mistake, I didn't know whether to laugh or cry.
Quand j'ai entendu parler de l'erreur absurde, je ne savais pas si je devais rire ou pleurer.

be (caught) between a rock and a hard place

/bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/

(idiom) être entre le marteau et l'enclume, être entre Charybde et Scylla

Exemple:

I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
Je suis entre le marteau et l'enclume ; soit j'accepte une réduction de salaire, soit je perds mon emploi.

chop and change

/tʃɒp ənd tʃeɪndʒ/

(idiom) changer d'avis, changer de plans

Exemple:

He's always chopping and changing his plans, so it's hard to make arrangements.
Il est toujours en train de changer d'avis et de plans, donc c'est difficile de prendre des dispositions.

be between the devil and the deep blue sea

/bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/

(idiom) entre le marteau et l'enclume, entre Charybde et Scylla

Exemple:

I'm between the devil and the deep blue sea; either I quit my job and lose my income, or I stay and deal with my terrible boss.
Je suis entre le marteau et l'enclume ; soit je quitte mon emploi et perds mes revenus, soit je reste et gère mon terrible patron.

be on the horns of a dilemma

/bi ɑn ðə hɔrnz əv ə dɪˈlɛmə/

(idiom) être face à un dilemme, être entre le marteau et l'enclume

Exemple:

She found herself on the horns of a dilemma: either she missed her flight or she missed her sister's wedding.
Elle se retrouva face à un dilemme : soit elle ratait son vol, soit elle ratait le mariage de sa sœur.

hem and haw

/hem ən hɔː/

(idiom) hésiter, tergiverser, tourner autour du pot

Exemple:

When asked about his plans, he started to hem and haw.
Quand on lui a posé des questions sur ses plans, il a commencé à hésiter et à tergiverser.

the jury is (still) out

/ðə ˈdʒʊri ɪz (stɪl) aʊt/

(idiom) le jury n'a pas encore rendu son verdict, la décision n'est pas encore prise

Exemple:

The jury is still out on whether the new policy will be effective.
Le jury n'a pas encore rendu son verdict quant à l'efficacité de la nouvelle politique.

be at a crossroads

/bi æt ə ˈkrɔsˌroʊdz/

(idiom) être à la croisée des chemins, être à un tournant

Exemple:

After graduating, she found herself at a crossroads, unsure whether to pursue a master's degree or start working.
Après avoir obtenu son diplôme, elle s'est retrouvée à la croisée des chemins, ne sachant pas si elle devait poursuivre une maîtrise ou commencer à travailler.

of two minds about

/əv tuː maɪndz əˈbaʊt/

(idiom) partagé sur, indécis sur

Exemple:

I'm of two minds about whether to take the new job or stay where I am.
Je suis partagé sur l'opportunité de prendre le nouveau poste ou de rester où je suis.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland