Avatar of Vocabulary Set Niezdecydowanie

Zbiór słownictwa Niezdecydowanie w Decyzja i kontrola: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Niezdecydowanie' w 'Decyzja i kontrola' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

up in the air

/ʌp ɪn ðə ɛr/

(idiom) niepewny, nierozstrzygnięty

Przykład:

Our travel plans are still up in the air.
Nasze plany podróży są nadal niepewne.

at loose ends

/æt luːs ɛndz/

(idiom) zagubiony, bez celu, nie wiedzieć co ze sobą zrobić

Przykład:

After finishing her big project, she felt a bit at loose ends.
Po zakończeniu dużego projektu czuła się trochę zagubiona.

betwixt and between

/bɪˈtwɪkst ənd bɪˈtwiːn/

(idiom) pomiędzy, ani to, ani tamto

Przykład:

I'm feeling a bit betwixt and between about my career choices.
Czuję się trochę pomiędzy moimi wyborami zawodowymi.

down to the wire

/daʊn tu ðə waɪər/

(idiom) do samego końca, do ostatniej chwili

Przykład:

The election went down to the wire, with both candidates neck and neck.
Wybory trwały do samego końca, a obaj kandydaci szli łeb w łeb.

shades of gray

/ʃeɪdz əv ɡreɪ/

(idiom) odcienie szarości, szare strefy

Przykład:

Life is full of shades of gray; nothing is ever purely black or white.
Życie jest pełne odcieni szarości; nic nigdy nie jest czysto czarne ani białe.

at sixes and sevens

/æt ˈsɪksɪz ænd ˈsɛvənz/

(idiom) w rozsypce, w nieładzie

Przykład:

After the sudden departure of their manager, the team was at sixes and sevens.
Po nagłym odejściu menedżera, zespół był w rozsypce.

get cold feet

/ɡɛt koʊld fiːt/

(idiom) dostać zawału, stchórzyć

Przykład:

He was going to ask her to marry him, but he got cold feet at the last minute.
Miał zamiar poprosić ją o rękę, ale w ostatniej chwili stchórzył.

fall between two stools

/fɔl bɪˈtwin tu stulz/

(idiom) siedzieć okrakiem na barykadzie, nie pasować do żadnej kategorii

Przykład:

The new policy tried to please everyone but ended up falling between two stools, satisfying no one.
Nowa polityka próbowała zadowolić wszystkich, ale skończyło się na siedzeniu okrakiem na barykadzie, nie zadowalając nikogo.

not know whether to laugh or cry

/nɑt noʊ ˈwɛðər tu læf ɔr kraɪ/

(idiom) nie wiedzieć, czy śmiać się, czy płakać, być między śmiechem a płaczem

Przykład:

When I heard about the absurd mistake, I didn't know whether to laugh or cry.
Kiedy usłyszałem o absurdalnym błędzie, nie wiedziałem, czy śmiać się, czy płakać.

be (caught) between a rock and a hard place

/bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/

(idiom) być między młotem a kowadłem, być w kropce

Przykład:

I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
Jestem między młotem a kowadłem; albo zgodzę się na obniżkę pensji, albo stracę pracę.

chop and change

/tʃɒp ənd tʃeɪndʒ/

(idiom) zmieniać zdanie, zmieniać plany

Przykład:

He's always chopping and changing his plans, so it's hard to make arrangements.
On ciągle zmienia zdanie i plany, więc trudno jest coś ustalić.

be between the devil and the deep blue sea

/bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/

(idiom) między młotem a kowadłem, między Scyllą a Charybdą

Przykład:

I'm between the devil and the deep blue sea; either I quit my job and lose my income, or I stay and deal with my terrible boss.
Jestem między młotem a kowadłem; albo rzucam pracę i tracę dochody, albo zostaję i radzę sobie z moim okropnym szefem.

be on the horns of a dilemma

/bi ɑn ðə hɔrnz əv ə dɪˈlɛmə/

(idiom) być w kleszczach dylematu, znaleźć się między młotem a kowadłem

Przykład:

She found herself on the horns of a dilemma: either she missed her flight or she missed her sister's wedding.
Znalazła się w kleszczach dylematu: albo spóźni się na lot, albo opuści ślub siostry.

hem and haw

/hem ən hɔː/

(idiom) mętnie odpowiadać, wahać się, owijać w bawełnę

Przykład:

When asked about his plans, he started to hem and haw.
Zapytany o swoje plany, zaczął mętnie odpowiadać.

the jury is (still) out

/ðə ˈdʒʊri ɪz (stɪl) aʊt/

(idiom) werdykt jeszcze nie zapadł, decyzja nie została jeszcze podjęta

Przykład:

The jury is still out on whether the new policy will be effective.
Werdykt jeszcze nie zapadł, czy nowa polityka będzie skuteczna.

be at a crossroads

/bi æt ə ˈkrɔsˌroʊdz/

(idiom) być na rozdrożu, stać przed ważną decyzją

Przykład:

After graduating, she found herself at a crossroads, unsure whether to pursue a master's degree or start working.
Po ukończeniu studiów znalazła się na rozdrożu, niepewna, czy kontynuować studia magisterskie, czy zacząć pracę.

of two minds about

/əv tuː maɪndz əˈbaʊt/

(idiom) rozdwojony w kwestii, niezdecydowany co do

Przykład:

I'm of two minds about whether to take the new job or stay where I am.
Jestem rozdwojony w kwestii tego, czy przyjąć nową pracę, czy zostać tam, gdzie jestem.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland