Avatar of Vocabulary Set 猶豫不決

詞彙集 猶豫不決(屬於 決策與控制):完整且詳細的清單

詞彙集「猶豫不決」(屬於「決策與控制」)從國際標準教材來源精心挑選,幫助您在短時間內掌握詞彙。全面彙整定義、例句及標準發音…

在 Lingoland 學習此詞彙集

立即學習

up in the air

/ʌp ɪn ðə ɛr/

(idiom) 懸而未決, 不確定

範例:

Our travel plans are still up in the air.
我們的旅行計畫仍然懸而未決

at loose ends

/æt luːs ɛndz/

(idiom) 無所事事, 心神不定, 不知所措

範例:

After finishing her big project, she felt a bit at loose ends.
完成大項目後,她感到有些無所事事

betwixt and between

/bɪˈtwɪkst ənd bɪˈtwiːn/

(idiom) 模棱兩可, 不確定

範例:

I'm feeling a bit betwixt and between about my career choices.
我對我的職業選擇感到有點模棱兩可

down to the wire

/daʊn tu ðə waɪər/

(idiom) 直到最後, 到最後一刻

範例:

The election went down to the wire, with both candidates neck and neck.
選舉一直持續到最後,兩位候選人勢均力敵。

shades of gray

/ʃeɪdz əv ɡreɪ/

(idiom) 灰色地帶, 模棱兩可之處

範例:

Life is full of shades of gray; nothing is ever purely black or white.
生活充滿了灰色地帶;沒有什麼事情是純粹的黑或白。

at sixes and sevens

/æt ˈsɪksɪz ænd ˈsɛvənz/

(idiom) 一片混亂, 亂七八糟

範例:

After the sudden departure of their manager, the team was at sixes and sevens.
經理突然離職後,團隊一片混亂

get cold feet

/ɡɛt koʊld fiːt/

(idiom) 退縮, 臨陣退縮

範例:

He was going to ask her to marry him, but he got cold feet at the last minute.
他本來要向她求婚,但最後一刻退縮了

fall between two stools

/fɔl bɪˈtwin tu stulz/

(idiom) 兩頭落空, 兩邊不討好

範例:

The new policy tried to please everyone but ended up falling between two stools, satisfying no one.
新政策試圖取悅所有人,但最終兩頭落空,誰也沒能滿意。

not know whether to laugh or cry

/nɑt noʊ ˈwɛðər tu læf ɔr kraɪ/

(idiom) 哭笑不得, 不知是哭是笑

範例:

When I heard about the absurd mistake, I didn't know whether to laugh or cry.
當我聽到那個荒謬的錯誤時,我簡直哭笑不得

be (caught) between a rock and a hard place

/bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/

(idiom) 進退兩難, 左右為難

範例:

I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
進退兩難;要麼接受減薪,要麼失去工作。

chop and change

/tʃɒp ənd tʃeɪndʒ/

(idiom) 反覆無常, 朝令夕改

範例:

He's always chopping and changing his plans, so it's hard to make arrangements.
他總是反覆無常地改變計畫,所以很難安排。

be between the devil and the deep blue sea

/bi bɪˈtwin ðə ˈdɛvəl ænd ðə dip blu si/

(idiom) 進退兩難, 左右為難

範例:

I'm between the devil and the deep blue sea; either I quit my job and lose my income, or I stay and deal with my terrible boss.
進退兩難;要麼辭職失去收入,要麼留下忍受我那糟糕的老闆。

be on the horns of a dilemma

/bi ɑn ðə hɔrnz əv ə dɪˈlɛmə/

(idiom) 進退兩難, 左右為難

範例:

She found herself on the horns of a dilemma: either she missed her flight or she missed her sister's wedding.
她發現自己進退兩難:要么錯過航班,要么錯過妹妹的婚禮。

hem and haw

/hem ən hɔː/

(idiom) 支支吾吾, 吞吞吐吐, 猶豫不決

範例:

When asked about his plans, he started to hem and haw.
當被問及他的計畫時,他開始支支吾吾

the jury is (still) out

/ðə ˈdʒʊri ɪz (stɪl) aʊt/

(idiom) 目前尚無定論, 懸而未決

範例:

The jury is still out on whether the new policy will be effective.
新政策是否有效,目前尚無定論

be at a crossroads

/bi æt ə ˈkrɔsˌroʊdz/

(idiom) 處於十字路口, 面臨重要抉擇

範例:

After graduating, she found herself at a crossroads, unsure whether to pursue a master's degree or start working.
畢業後,她發現自己處於十字路口,不確定是攻讀碩士學位還是開始工作。

of two minds about

/əv tuː maɪndz əˈbaʊt/

(idiom) 猶豫不決, 拿不定主意

範例:

I'm of two minds about whether to take the new job or stay where I am.
是否接受新工作還是留在原地猶豫不決
在 Lingoland 學習此詞彙集