Avatar of Vocabulary Set Мощность и долг

Набор лексики Мощность и долг в Решение и контроль: Полный и подробный список

Набор лексики 'Мощность и долг' в 'Решение и контроль' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

force someone's hand

/fɔrs ˈsʌm.wʌnz hænd/

(idiom) вынудить кого-либо, заставить кого-либо действовать

Пример:

The company's financial difficulties forced their hand, and they had to announce layoffs earlier than planned.
Финансовые трудности компании вынудили их, и им пришлось объявить об увольнениях раньше, чем планировалось.

put the squeeze on

/pʊt ðə skwiːz ɑn/

(idiom) оказать давление на, надавить на

Пример:

The police tried to put the squeeze on the suspect to confess.
Полиция пыталась оказать давление на подозреваемого, чтобы он признался.

clip someone's wings

/klɪp ˈsʌm.wʌnz wɪŋz/

(idiom) подрезать кому-либо крылья, ограничить чью-либо свободу

Пример:

The new regulations will clip the CEO's wings, preventing him from making unilateral decisions.
Новые правила ограничат полномочия генерального директора, не позволяя ему принимать единоличные решения.

have someone over a barrel

/hæv ˈsʌm.wʌn ˈoʊ.vər ə ˈbær.əl/

(idiom) загнать кого-либо в угол, иметь кого-либо в своей власти

Пример:

The company knew I needed the job, so they really had me over a barrel with the low salary offer.
Компания знала, что мне нужна эта работа, поэтому они действительно загнали меня в угол низким предложением зарплаты.

crack the whip

/kræk ðə wɪp/

(idiom) взять бразды правления в свои руки, заставить работать

Пример:

The new manager had to crack the whip to get the team to meet the deadline.
Новому менеджеру пришлось взять бразды правления в свои руки, чтобы команда уложилась в срок.

scrape the bottom of the barrel

/skreɪp ðə ˈbɑtəm əv ðə ˈbærəl/

(idiom) скрести по сусекам, использовать худшее из возможного

Пример:

We're really scraping the bottom of the barrel if we have to hire him.
Мы действительно скребем по сусекам, если нам придется нанимать его.

someone's hands are tied

/ˈsʌm.wʌnz hændz ɑːr taɪd/

(idiom) руки связаны, быть бессильным

Пример:

I'd love to help you, but my hands are tied by company policy.
Я бы с удовольствием помог вам, но мои руки связаны политикой компании.

go through the motions

/ɡoʊ θruː ðə ˈmoʊʃənz/

(idiom) делать вид, делать что-либо без энтузиазма

Пример:

He was just going through the motions at work after he decided to quit.
Он просто делал вид на работе после того, как решил уволиться.

make a virtue of necessity

/meɪk ə ˈvɜrtʃu əv nəˈsesɪti/

(idiom) сделать добродетель из необходимости, обратить нужду в добродетель

Пример:

We had to cancel our vacation, so we decided to make a virtue of necessity and explore local attractions instead.
Нам пришлось отменить отпуск, поэтому мы решили сделать добродетель из необходимости и вместо этого исследовать местные достопримечательности.

my way or the highway

/maɪ weɪ ɔr ðə ˈhaɪˌweɪ/

(idiom) либо по-моему, либо уходи, мой путь или никак

Пример:

In this company, it's my way or the highway.
В этой компании: либо по-моему, либо уходи.

ball and chain

/bɔl ənd tʃeɪn/

(idiom) обуза, кандалы, тяжесть

Пример:

He felt his job was a ball and chain, preventing him from pursuing his dreams.
Он чувствовал, что его работа была обузой, мешающей ему следовать своим мечтам.

marching orders

/ˈmɑːr.tʃɪŋ ˈɔːr.dərz/

(idiom) указание уволиться, указания к началу

Пример:

The boss gave him his marching orders after he failed to meet the deadline.
Начальник дал ему указание уволиться после того, как он не уложился в срок.
Изучить этот набор лексики в Lingoland