Avatar of Vocabulary Set Poder e Dever

Conjunto de vocabulário Poder e Dever em Decisão e Controle: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Poder e Dever' em 'Decisão e Controle' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

force someone's hand

/fɔrs ˈsʌm.wʌnz hænd/

(idiom) forçar a mão de alguém, obrigar alguém a agir

Exemplo:

The company's financial difficulties forced their hand, and they had to announce layoffs earlier than planned.
As dificuldades financeiras da empresa os forçaram a agir, e eles tiveram que anunciar demissões antes do previsto.

put the squeeze on

/pʊt ðə skwiːz ɑn/

(idiom) pressionar, colocar pressão em

Exemplo:

The police tried to put the squeeze on the suspect to confess.
A polícia tentou pressionar o suspeito para que confessasse.

clip someone's wings

/klɪp ˈsʌm.wʌnz wɪŋz/

(idiom) cortar as asas de alguém, limitar a liberdade de alguém

Exemplo:

The new regulations will clip the CEO's wings, preventing him from making unilateral decisions.
As novas regulamentações vão limitar o poder do CEO, impedindo-o de tomar decisões unilaterais.

have someone over a barrel

/hæv ˈsʌm.wʌn ˈoʊ.vər ə ˈbær.əl/

(idiom) ter alguém na mão, ter alguém em uma situação difícil

Exemplo:

The company knew I needed the job, so they really had me over a barrel with the low salary offer.
A empresa sabia que eu precisava do emprego, então eles realmente me tinham na mão com a oferta de salário baixo.

crack the whip

/kræk ðə wɪp/

(idiom) bater o chicote, apertar as rédeas

Exemplo:

The new manager had to crack the whip to get the team to meet the deadline.
O novo gerente teve que bater o chicote para fazer a equipe cumprir o prazo.

scrape the bottom of the barrel

/skreɪp ðə ˈbɑtəm əv ðə ˈbærəl/

(idiom) raspar o fundo do tacho, usar o que há de pior

Exemplo:

We're really scraping the bottom of the barrel if we have to hire him.
Estamos realmente raspando o fundo do tacho se tivermos que contratá-lo.

someone's hands are tied

/ˈsʌm.wʌnz hændz ɑːr taɪd/

(idiom) ter as mãos atadas, estar impedido de agir

Exemplo:

I'd love to help you, but my hands are tied by company policy.
Eu adoraria ajudar você, mas minhas mãos estão atadas pela política da empresa.

go through the motions

/ɡoʊ θruː ðə ˈmoʊʃənz/

(idiom) cumprir tabela, fazer por fazer

Exemplo:

He was just going through the motions at work after he decided to quit.
Ele estava apenas cumprindo tabela no trabalho depois que decidiu sair.

make a virtue of necessity

/meɪk ə ˈvɜrtʃu əv nəˈsesɪti/

(idiom) fazer da necessidade uma virtude

Exemplo:

We had to cancel our vacation, so we decided to make a virtue of necessity and explore local attractions instead.
Tivemos que cancelar nossas férias, então decidimos fazer da necessidade uma virtude e explorar as atrações locais em vez disso.

my way or the highway

/maɪ weɪ ɔr ðə ˈhaɪˌweɪ/

(idiom) do meu jeito ou rua, ou é do meu jeito ou não é

Exemplo:

In this company, it's my way or the highway.
Nesta empresa, é do meu jeito ou rua.

ball and chain

/bɔl ənd tʃeɪn/

(idiom) bola e corrente, fardo, impedimento

Exemplo:

He felt his job was a ball and chain, preventing him from pursuing his dreams.
Ele sentia que seu trabalho era uma bola e corrente, impedindo-o de perseguir seus sonhos.

marching orders

/ˈmɑːr.tʃɪŋ ˈɔːr.dərz/

(idiom) ordens de marcha, ordem para sair

Exemplo:

The boss gave him his marching orders after he failed to meet the deadline.
O chefe deu-lhe as suas ordens de marcha depois de ele não ter cumprido o prazo.
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland