Avatar of Vocabulary Set Moc i obowiązki

Zbiór słownictwa Moc i obowiązki w Decyzja i kontrola: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Moc i obowiązki' w 'Decyzja i kontrola' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

force someone's hand

/fɔrs ˈsʌm.wʌnz hænd/

(idiom) zmusić kogoś do działania, wymusić na kimś decyzję

Przykład:

The company's financial difficulties forced their hand, and they had to announce layoffs earlier than planned.
Trudności finansowe firmy zmusiły ich do działania, i musieli ogłosić zwolnienia wcześniej niż planowano.

put the squeeze on

/pʊt ðə skwiːz ɑn/

(idiom) naciskać na, wywierać presję na

Przykład:

The police tried to put the squeeze on the suspect to confess.
Policja próbowała naciskać na podejrzanego, aby się przyznał.

clip someone's wings

/klɪp ˈsʌm.wʌnz wɪŋz/

(idiom) podciąć komuś skrzydła, ograniczyć czyjąś swobodę

Przykład:

The new regulations will clip the CEO's wings, preventing him from making unilateral decisions.
Nowe przepisy ograniczą swobodę działania prezesa, uniemożliwiając mu podejmowanie jednostronnych decyzji.

have someone over a barrel

/hæv ˈsʌm.wʌn ˈoʊ.vər ə ˈbær.əl/

(idiom) mieć kogoś w garści, zmuszać kogoś do czegoś

Przykład:

The company knew I needed the job, so they really had me over a barrel with the low salary offer.
Firma wiedziała, że potrzebuję tej pracy, więc naprawdę miała mnie w garści z niską ofertą wynagrodzenia.

crack the whip

/kræk ðə wɪp/

(idiom) uderzyć batem, wziąć się ostro do roboty

Przykład:

The new manager had to crack the whip to get the team to meet the deadline.
Nowy menedżer musiał uderzyć batem, aby zespół dotrzymał terminu.

scrape the bottom of the barrel

/skreɪp ðə ˈbɑtəm əv ðə ˈbærəl/

(idiom) sięgać dna, wybierać najgorsze z możliwych

Przykład:

We're really scraping the bottom of the barrel if we have to hire him.
Naprawdę sięgamy dna, jeśli musimy go zatrudnić.

someone's hands are tied

/ˈsʌm.wʌnz hændz ɑːr taɪd/

(idiom) mieć związane ręce, być bezsilnym

Przykład:

I'd love to help you, but my hands are tied by company policy.
Chętnie bym ci pomógł, ale mam związane ręce przez politykę firmy.

go through the motions

/ɡoʊ θruː ðə ˈmoʊʃənz/

(idiom) odbywać ruchy, robić coś bez zaangażowania

Przykład:

He was just going through the motions at work after he decided to quit.
On tylko odbywał ruchy w pracy po tym, jak zdecydował się odejść.

make a virtue of necessity

/meɪk ə ˈvɜrtʃu əv nəˈsesɪti/

(idiom) uczynić cnotę z konieczności

Przykład:

We had to cancel our vacation, so we decided to make a virtue of necessity and explore local attractions instead.
Musieliśmy odwołać wakacje, więc postanowiliśmy uczynić cnotę z konieczności i zamiast tego zwiedzić lokalne atrakcje.

my way or the highway

/maɪ weɪ ɔr ðə ˈhaɪˌweɪ/

(idiom) po mojemu albo wcale, albo tak, albo żegnaj

Przykład:

In this company, it's my way or the highway.
W tej firmie jest po mojemu albo wcale.

ball and chain

/bɔl ənd tʃeɪn/

(idiom) kula u nogi, jarzmo, ograniczenie

Przykład:

He felt his job was a ball and chain, preventing him from pursuing his dreams.
Czuł, że jego praca to kula u nogi, uniemożliwiająca mu realizację marzeń.

marching orders

/ˈmɑːr.tʃɪŋ ˈɔːr.dərz/

(idiom) wypowiedzenie, instrukcje

Przykład:

The boss gave him his marching orders after he failed to meet the deadline.
Szef dał mu wypowiedzenie po tym, jak nie dotrzymał terminu.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland