Avatar of Vocabulary Set Potenza e dovere

Insieme di vocabolario Potenza e dovere in Decisione e controllo: Lista completa e dettagliata

L'insieme di vocabolario 'Potenza e dovere' in 'Decisione e controllo' è selezionato con cura da fonti di testi standard internazionali, aiutandoti a padroneggiare il vocabolario in breve tempo. Compilazione completa di definizioni, esempi illustrativi e pronuncia standard...

Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland

Impara ora

force someone's hand

/fɔrs ˈsʌm.wʌnz hænd/

(idiom) forzare la mano a qualcuno, costringere qualcuno ad agire

Esempio:

The company's financial difficulties forced their hand, and they had to announce layoffs earlier than planned.
Le difficoltà finanziarie dell'azienda li hanno costretti ad agire, e hanno dovuto annunciare i licenziamenti prima del previsto.

put the squeeze on

/pʊt ðə skwiːz ɑn/

(idiom) fare pressione su, mettere sotto pressione

Esempio:

The police tried to put the squeeze on the suspect to confess.
La polizia ha cercato di fare pressione su il sospettato per farlo confessare.

clip someone's wings

/klɪp ˈsʌm.wʌnz wɪŋz/

(idiom) tarparle le ali a qualcuno, limitare la libertà di qualcuno

Esempio:

The new regulations will clip the CEO's wings, preventing him from making unilateral decisions.
Le nuove normative limiteranno il potere del CEO, impedendogli di prendere decisioni unilaterali.

have someone over a barrel

/hæv ˈsʌm.wʌn ˈoʊ.vər ə ˈbær.əl/

(idiom) avere qualcuno in pugno, mettere qualcuno alle strette

Esempio:

The company knew I needed the job, so they really had me over a barrel with the low salary offer.
L'azienda sapeva che avevo bisogno del lavoro, quindi mi ha messo alle strette con l'offerta di stipendio basso.

crack the whip

/kræk ðə wɪp/

(idiom) dare una sferzata, stringere le redini

Esempio:

The new manager had to crack the whip to get the team to meet the deadline.
Il nuovo manager ha dovuto dare una sferzata per far sì che la squadra rispettasse la scadenza.

scrape the bottom of the barrel

/skreɪp ðə ˈbɑtəm əv ðə ˈbærəl/

(idiom) raschiare il fondo del barile, accontentarsi del peggio

Esempio:

We're really scraping the bottom of the barrel if we have to hire him.
Stiamo davvero raschiando il fondo del barile se dobbiamo assumerlo.

someone's hands are tied

/ˈsʌm.wʌnz hændz ɑːr taɪd/

(idiom) avere le mani legate, essere impossibilitato ad agire

Esempio:

I'd love to help you, but my hands are tied by company policy.
Mi piacerebbe aiutarti, ma le mie mani sono legate dalla politica aziendale.

go through the motions

/ɡoʊ θruː ðə ˈmoʊʃənz/

(idiom) fare i gesti, fare qualcosa senza convinzione

Esempio:

He was just going through the motions at work after he decided to quit.
Stava solo facendo i gesti al lavoro dopo aver deciso di licenziarsi.

make a virtue of necessity

/meɪk ə ˈvɜrtʃu əv nəˈsesɪti/

(idiom) fare di necessità virtù

Esempio:

We had to cancel our vacation, so we decided to make a virtue of necessity and explore local attractions instead.
Abbiamo dovuto annullare la nostra vacanza, così abbiamo deciso di fare di necessità virtù ed esplorare le attrazioni locali invece.

my way or the highway

/maɪ weɪ ɔr ðə ˈhaɪˌweɪ/

(idiom) a modo mio o te ne vai, o così o niente

Esempio:

In this company, it's my way or the highway.
In questa azienda, è a modo mio o te ne vai.

ball and chain

/bɔl ənd tʃeɪn/

(idiom) palla al piede, impedimento, fardello

Esempio:

He felt his job was a ball and chain, preventing him from pursuing his dreams.
Sentiva che il suo lavoro era una palla al piede, impedendogli di perseguire i suoi sogni.

marching orders

/ˈmɑːr.tʃɪŋ ˈɔːr.dərz/

(idiom) ordini di marcia, ordine di partenza

Esempio:

The boss gave him his marching orders after he failed to meet the deadline.
Il capo gli ha dato i suoi ordini di marcia dopo che non è riuscito a rispettare la scadenza.
Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland