Avatar of Vocabulary Set Leistung und Leistung

Vokabelsammlung Leistung und Leistung in Entscheidung & Kontrolle: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Leistung und Leistung' in 'Entscheidung & Kontrolle' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

force someone's hand

/fɔrs ˈsʌm.wʌnz hænd/

(idiom) jemanden zwingen, jemandes Hand zwingen

Beispiel:

The company's financial difficulties forced their hand, and they had to announce layoffs earlier than planned.
Die finanziellen Schwierigkeiten des Unternehmens zwangen sie zum Handeln, und sie mussten Entlassungen früher als geplant ankündigen.

put the squeeze on

/pʊt ðə skwiːz ɑn/

(idiom) Druck ausüben auf, jemanden unter Druck setzen

Beispiel:

The police tried to put the squeeze on the suspect to confess.
Die Polizei versuchte, den Verdächtigen unter Druck zu setzen, um ein Geständnis zu erzwingen.

clip someone's wings

/klɪp ˈsʌm.wʌnz wɪŋz/

(idiom) jemandem die Flügel stutzen, jemanden einschränken

Beispiel:

The new regulations will clip the CEO's wings, preventing him from making unilateral decisions.
Die neuen Vorschriften werden dem CEO die Flügel stutzen und ihn daran hindern, einseitige Entscheidungen zu treffen.

have someone over a barrel

/hæv ˈsʌm.wʌn ˈoʊ.vər ə ˈbær.əl/

(idiom) jemanden in der Hand haben, jemanden zwingen können

Beispiel:

The company knew I needed the job, so they really had me over a barrel with the low salary offer.
Die Firma wusste, dass ich den Job brauchte, also hatten sie mich in der Hand mit dem niedrigen Gehaltsangebot.

crack the whip

/kræk ðə wɪp/

(idiom) die Peitsche knallen lassen, streng sein

Beispiel:

The new manager had to crack the whip to get the team to meet the deadline.
Der neue Manager musste die Peitsche knallen lassen, um das Team dazu zu bringen, die Frist einzuhalten.

scrape the bottom of the barrel

/skreɪp ðə ˈbɑtəm əv ðə ˈbærəl/

(idiom) am Boden des Fasses kratzen, die schlechtesten Optionen nutzen

Beispiel:

We're really scraping the bottom of the barrel if we have to hire him.
Wir kratzen wirklich am Boden des Fasses, wenn wir ihn einstellen müssen.

someone's hands are tied

/ˈsʌm.wʌnz hændz ɑːr taɪd/

(idiom) die Hände gebunden sein, nicht handeln können

Beispiel:

I'd love to help you, but my hands are tied by company policy.
Ich würde Ihnen gerne helfen, aber mir sind die Hände gebunden durch die Unternehmensrichtlinien.

go through the motions

/ɡoʊ θruː ðə ˈmoʊʃənz/

(idiom) die Bewegungen machen, etwas ohne Begeisterung tun

Beispiel:

He was just going through the motions at work after he decided to quit.
Er machte nur die Bewegungen bei der Arbeit, nachdem er beschlossen hatte zu kündigen.

make a virtue of necessity

/meɪk ə ˈvɜrtʃu əv nəˈsesɪti/

(idiom) aus der Not eine Tugend machen

Beispiel:

We had to cancel our vacation, so we decided to make a virtue of necessity and explore local attractions instead.
Wir mussten unseren Urlaub absagen, also beschlossen wir, aus der Not eine Tugend zu machen und stattdessen lokale Attraktionen zu erkunden.

my way or the highway

/maɪ weɪ ɔr ðə ˈhaɪˌweɪ/

(idiom) entweder mein Weg oder die Tür, entweder so oder gar nicht

Beispiel:

In this company, it's my way or the highway.
In dieser Firma heißt es: entweder mein Weg oder die Tür.

ball and chain

/bɔl ənd tʃeɪn/

(idiom) Fessel, Last, Hemmnis

Beispiel:

He felt his job was a ball and chain, preventing him from pursuing his dreams.
Er empfand seinen Job als eine Fessel, die ihn daran hinderte, seine Träume zu verfolgen.

marching orders

/ˈmɑːr.tʃɪŋ ˈɔːr.dərz/

(idiom) Marschbefehle, Aufforderung zum Aufbruch

Beispiel:

The boss gave him his marching orders after he failed to meet the deadline.
Der Chef gab ihm seine Marschbefehle, nachdem er die Frist nicht eingehalten hatte.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen