Avatar of Vocabulary Set Pretender

Conjunto de vocabulario Pretender en Verdad, secretos y mentiras: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Pretender' en 'Verdad, secretos y mentiras' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

in name only

/ɪn neɪm ˈoʊnli/

(idiom) solo de nombre, nominal

Ejemplo:

He is the manager in name only; his assistant does all the real work.
Él es el gerente solo de nombre; su asistente hace todo el trabajo real.

keep up appearances

/kiːp ʌp əˈpɪr.ən.sɪz/

(idiom) mantener las apariencias, guardar las formas

Ejemplo:

Despite their financial struggles, they tried to keep up appearances for their children.
A pesar de sus problemas financieros, intentaron mantener las apariencias por sus hijos.

lip service

/ˈlɪp ˌsɜːr.vɪs/

(noun) homenaje de boquilla, palabras vacías

Ejemplo:

Many politicians pay lip service to environmental protection but do little to implement policies.
Muchos políticos rinden homenaje de boquilla a la protección del medio ambiente, pero hacen poco para implementar políticas.

put your money where your mouth is

/pʊt jʊər ˈmʌn.i wɛr jʊər maʊθ ɪz/

(idiom) poner tu dinero donde está tu boca, demostrar con hechos

Ejemplo:

If you really believe in that startup, then put your money where your mouth is and invest in it.
Si realmente crees en esa startup, entonces pon tu dinero donde está tu boca e invierte en ella.

a wolf in sheep's clothing

/ə wʊlf ɪn ʃiːps ˈkloʊðɪŋ/

(idiom) un lobo con piel de cordero

Ejemplo:

Be careful of him; he's a wolf in sheep's clothing.
Ten cuidado con él; es un lobo con piel de cordero.

put on a brave face

/pʊt ɑn ə breɪv feɪs/

(idiom) poner buena cara, disimular el dolor

Ejemplo:

Despite the bad news, she managed to put on a brave face for her children.
A pesar de las malas noticias, logró poner buena cara por sus hijos.

play it cool

/pleɪ ɪt kuːl/

(idiom) mantener la calma, hacerse el desentendido

Ejemplo:

When she saw her ex-boyfriend, she tried to play it cool.
Cuando vio a su ex-novio, intentó mantener la calma.

cry wolf

/kraɪ wʊlf/

(idiom) dar falsas alarmas, gritar lobo

Ejemplo:

If you keep crying wolf, no one will believe you when there's a real emergency.
Si sigues dando falsas alarmas, nadie te creerá cuando haya una emergencia real.

crocodile tears

/ˈkrɑk.ə.daɪl ˌtɪrz/

(idiom) lágrimas de cocodrilo, lágrimas falsas

Ejemplo:

She shed crocodile tears for her ex-husband, but no one believed her.
Ella derramó lágrimas de cocodrilo por su exmarido, pero nadie le creyó.

butter wouldn't melt in someone's mouth

/ˈbʌtər ˈwʊdənt mɛlt ɪn ˈsʌmwʌnz maʊθ/

(idiom) la mantequilla no se derretiría en la boca de alguien, parecer inocente pero ser astuto

Ejemplo:

She looks so sweet, but butter wouldn't melt in her mouth.
Parece tan dulce, pero la mantequilla no se derretiría en su boca.

put on an act

/pʊt ɑn ən ækt/

(idiom) actuar, fingir

Ejemplo:

She was just putting on an act to get attention.
Ella solo estaba actuando para llamar la atención.

accidentally on purpose

/ˌæksɪˈdɛntəli ɒn ˈpɜrpəs/

(idiom) accidentalmente a propósito, a propósito pero pareciendo un accidente

Ejemplo:

She accidentally on purpose spilled coffee on his new shirt.
Ella accidentalmente a propósito derramó café en su camisa nueva.

stool pigeon

/ˈstuːl ˌpɪdʒ.ən/

(noun) soplón, informante

Ejemplo:

The police used a stool pigeon to gather information on the gang.
La policía usó un soplón para recopilar información sobre la pandilla.

play possum

/pleɪ ˈpɑːsəm/

(idiom) hacerse el muerto, fingir estar dormido

Ejemplo:

When the bear approached, the hiker decided to play possum.
Cuando el oso se acercó, el excursionista decidió hacerse el muerto.

paper tiger

/ˈpeɪ.pər ˈtaɪ.ɡər/

(idiom) tigre de papel

Ejemplo:

The dictator was exposed as a paper tiger when his army quickly collapsed.
El dictador fue expuesto como un tigre de papel cuando su ejército colapsó rápidamente.

whistle in the dark

/ˈhwɪs.əl ɪn ðə dɑːrk/

(idiom) silbar en la oscuridad, hacer de tripas corazón

Ejemplo:

He was just whistling in the dark, trying to convince himself that everything would be fine.
Solo estaba silbando en la oscuridad, tratando de convencerse de que todo estaría bien.

turn on the waterworks

/tɜrn ɑn ðə ˈwɔtərˌwɜrks/

(idiom) ponerse a llorar, soltar el llanto

Ejemplo:

Every time she doesn't get her way, she turns on the waterworks.
Cada vez que no se sale con la suya, empieza a llorar.

strike an attitude

/straɪk ən ˈætɪˌtud/

(idiom) adoptar una pose, adoptar una actitud

Ejemplo:

The model would strike an attitude for each photo.
La modelo adoptaba una pose para cada foto.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland