Avatar of Vocabulary Set Prétendre

Ensemble de vocabulaire Prétendre dans Vérité, secrets et mensonges : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Prétendre' dans 'Vérité, secrets et mensonges' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

in name only

/ɪn neɪm ˈoʊnli/

(idiom) de nom seulement, purement nominal

Exemple:

He is the manager in name only; his assistant does all the real work.
Il est le gérant de nom seulement ; son assistant fait tout le vrai travail.

keep up appearances

/kiːp ʌp əˈpɪr.ən.sɪz/

(idiom) sauver les apparences, garder les apparences

Exemple:

Despite their financial struggles, they tried to keep up appearances for their children.
Malgré leurs difficultés financières, ils ont essayé de sauver les apparences pour leurs enfants.

lip service

/ˈlɪp ˌsɜːr.vɪs/

(noun) promesses en l'air, discours de façade

Exemple:

Many politicians pay lip service to environmental protection but do little to implement policies.
De nombreux politiciens ne font que des promesses en l'air en matière de protection de l'environnement, mais font peu pour mettre en œuvre des politiques.

put your money where your mouth is

/pʊt jʊər ˈmʌn.i wɛr jʊər maʊθ ɪz/

(idiom) mettre son argent là où est sa bouche, joindre le geste à la parole

Exemple:

If you really believe in that startup, then put your money where your mouth is and invest in it.
Si tu crois vraiment en cette startup, alors mets ton argent là où est ta bouche et investis-y.

a wolf in sheep's clothing

/ə wʊlf ɪn ʃiːps ˈkloʊðɪŋ/

(idiom) un loup déguisé en agneau, un loup dans la bergerie

Exemple:

Be careful of him; he's a wolf in sheep's clothing.
Méfie-toi de lui ; c'est un loup déguisé en agneau.

put on a brave face

/pʊt ɑn ə breɪv feɪs/

(idiom) faire bonne figure, garder la tête haute

Exemple:

Despite the bad news, she managed to put on a brave face for her children.
Malgré les mauvaises nouvelles, elle a réussi à faire bonne figure devant ses enfants.

play it cool

/pleɪ ɪt kuːl/

(idiom) garder son calme, faire l'indifférent

Exemple:

When she saw her ex-boyfriend, she tried to play it cool.
Quand elle a vu son ex-petit ami, elle a essayé de garder son calme.

cry wolf

/kraɪ wʊlf/

(idiom) crier au loup, donner une fausse alerte

Exemple:

If you keep crying wolf, no one will believe you when there's a real emergency.
Si tu continues à crier au loup, personne ne te croira quand il y aura une vraie urgence.

crocodile tears

/ˈkrɑk.ə.daɪl ˌtɪrz/

(idiom) larmes de crocodile, fausses larmes

Exemple:

She shed crocodile tears for her ex-husband, but no one believed her.
Elle a versé des larmes de crocodile pour son ex-mari, mais personne ne l'a crue.

butter wouldn't melt in someone's mouth

/ˈbʌtər ˈwʊdənt mɛlt ɪn ˈsʌmwʌnz maʊθ/

(idiom) le beurre ne fondrait pas dans sa bouche, avoir l'air innocent mais être rusé

Exemple:

She looks so sweet, but butter wouldn't melt in her mouth.
Elle a l'air si douce, mais le beurre ne fondrait pas dans sa bouche.

put on an act

/pʊt ɑn ən ækt/

(idiom) faire semblant, jouer la comédie

Exemple:

She was just putting on an act to get attention.
Elle faisait juste semblant pour attirer l'attention.

accidentally on purpose

/ˌæksɪˈdɛntəli ɒn ˈpɜrpəs/

(idiom) faire exprès de, volontairement par accident

Exemple:

She accidentally on purpose spilled coffee on his new shirt.
Elle a fait exprès de renverser du café sur sa nouvelle chemise.

stool pigeon

/ˈstuːl ˌpɪdʒ.ən/

(noun) indic, mouchard

Exemple:

The police used a stool pigeon to gather information on the gang.
La police a utilisé un indic pour recueillir des informations sur le gang.

play possum

/pleɪ ˈpɑːsəm/

(idiom) faire le mort, faire semblant

Exemple:

When the bear approached, the hiker decided to play possum.
Quand l'ours s'est approché, le randonneur a décidé de faire le mort.

paper tiger

/ˈpeɪ.pər ˈtaɪ.ɡər/

(idiom) tigre de papier

Exemple:

The dictator was exposed as a paper tiger when his army quickly collapsed.
Le dictateur a été démasqué comme un tigre de papier lorsque son armée s'est rapidement effondrée.

whistle in the dark

/ˈhwɪs.əl ɪn ðə dɑːrk/

(idiom) siffler dans le noir, faire bonne figure

Exemple:

He was just whistling in the dark, trying to convince himself that everything would be fine.
Il ne faisait que siffler dans le noir, essayant de se convaincre que tout irait bien.

turn on the waterworks

/tɜrn ɑn ðə ˈwɔtərˌwɜrks/

(idiom) déclencher les grandes eaux, fondre en larmes

Exemple:

Every time she doesn't get her way, she turns on the waterworks.
Chaque fois qu'elle n'obtient pas ce qu'elle veut, elle déclenche les grandes eaux.

strike an attitude

/straɪk ən ˈætɪˌtud/

(idiom) prendre une pose, adopter une attitude

Exemple:

The model would strike an attitude for each photo.
Le mannequin prenait une pose pour chaque photo.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland