Avatar of Vocabulary Set Degradation

Vokabelsammlung Degradation in Verlust: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Degradation' in 'Verlust' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

add fuel to the fire

/æd ˈfjuːl tu ðə ˈfaɪər/

(idiom) Öl ins Feuer gießen, die Situation verschlimmern

Beispiel:

His angry comments only served to add fuel to the fire.
Seine wütenden Kommentare haben nur Öl ins Feuer gegossen.

add insult to injury

/æd ˈɪnsʌlt tu ˈɪndʒəri/

(idiom) das Ganze noch schlimmer machen, Salz in die Wunde streuen

Beispiel:

First, they lost the game, and then to add insult to injury, their star player got injured.
Zuerst verloren sie das Spiel, und um das Ganze noch schlimmer zu machen, verletzte sich ihr Starspieler.

fan the flames

/fæn ðə fleɪmz/

(idiom) die Flammen anfachen, Öl ins Feuer gießen

Beispiel:

His comments only served to fan the flames of the argument.
Seine Kommentare dienten nur dazu, die Flammen des Streits anzufachen.

go to hell in a handbasket

/ɡoʊ tə hɛl ɪn ə ˈhændˌbæskɪt/

(idiom) den Bach runtergehen, vor die Hunde gehen, schnell bergab gehen

Beispiel:

If we don't fix these problems, the company is going to go to hell in a handbasket.
Wenn wir diese Probleme nicht beheben, wird das Unternehmen den Bach runtergehen.

go to the dogs

/ɡoʊ tu ðə dɔɡz/

(idiom) den Bach runtergehen, verkommen

Beispiel:

After the new management took over, the company really started to go to the dogs.
Nachdem die neue Geschäftsführung übernommen hatte, ging es mit dem Unternehmen wirklich bergab.

have seen better days

/hæv siːn ˈbɛtər deɪz/

(idiom) schon bessere Tage gesehen haben, abgenutzt sein

Beispiel:

This old car has seen better days, but it still runs.
Dieses alte Auto hat schon bessere Tage gesehen, aber es fährt immer noch.

shoot yourself in the foot

/ʃuːt jərˈsɛlf ɪn ðə fʊt/

(idiom) sich ins eigene Bein schießen, sich selbst schaden

Beispiel:

He really shot himself in the foot by insulting the boss during the meeting.
Er hat sich wirklich ins eigene Bein geschossen, indem er den Chef während des Meetings beleidigte.

double whammy

/ˈdʌb.əl ˈwæm.i/

(noun) Doppelschlag, doppeltes Pech

Beispiel:

Losing his job and then breaking his leg was a real double whammy for him.
Seinen Job zu verlieren und sich dann das Bein zu brechen, war ein echter Doppelschlag für ihn.

on your last legs

/ɑn yʊər læst lɛɡz/

(idiom) auf den letzten Beinen, am Ende

Beispiel:

My old car is really on its last legs; I need to get a new one soon.
Mein altes Auto ist wirklich auf den letzten Beinen; ich muss bald ein neues kaufen.

on the ropes

/ɑn ðə roʊps/

(idiom) am Boden, in Schwierigkeiten, kurz vor der Niederlage

Beispiel:

After several bad quarters, the company was on the ropes.
Nach mehreren schlechten Quartalen war das Unternehmen am Boden.

out of the frying pan into the fire

/aʊt əv ðə ˈfraɪɪŋ pæn ˈɪntu ðə ˈfaɪər/

(idiom) vom Regen in die Traufe, vom Schlechten ins noch Schlechtere

Beispiel:

Leaving his old job, he thought things would improve, but he went out of the frying pan into the fire with his new boss.
Als er seinen alten Job verließ, dachte er, die Dinge würden sich verbessern, aber er geriet vom Regen in die Traufe mit seinem neuen Chef.

the worse for wear

/ðə wɜrs fɔr wɛr/

(idiom) ramponiert, mitgenommen, erschöpft

Beispiel:

After years of travel, his old suitcase was a bit the worse for wear.
Nach Jahren des Reisens war sein alter Koffer etwas ramponiert.

the balloon goes up

/ðə bəˈluːn ɡoʊz ʌp/

(idiom) der Ärger geht los, es wird ernst, die Hölle bricht los

Beispiel:

When the boss finds out about the mistake, the balloon goes up.
Wenn der Chef den Fehler herausfindet, geht der Ärger los.

come to a grinding halt

/kʌm tu ə ˈɡraɪndɪŋ hɔlt/

(idiom) zum Erliegen kommen, abrupt stoppen

Beispiel:

The old train came to a grinding halt just outside the station.
Der alte Zug kam mit einem Ruck zum Stillstand direkt vor dem Bahnhof.

grind to a halt

/ɡraɪnd tu ə hɔlt/

(idiom) zum Erliegen kommen, völlig zum Stillstand kommen

Beispiel:

The negotiations ground to a halt after the latest disagreement.
Die Verhandlungen kamen zum Erliegen nach der jüngsten Meinungsverschiedenheit.

go to the devil

/ɡoʊ tu ðə ˈdɛvəl/

(idiom) zum Teufel gehen, sich zum Teufel scheren

Beispiel:

I told him to go to the devil after he insulted me.
Ich sagte ihm, er solle zum Teufel gehen, nachdem er mich beleidigt hatte.
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen