Avatar of Vocabulary Set Dégradation

Ensemble de vocabulaire Dégradation dans Défaite : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Dégradation' dans 'Défaite' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

add fuel to the fire

/æd ˈfjuːl tu ðə ˈfaɪər/

(idiom) ajouter de l'huile sur le feu, aggraver la situation

Exemple:

His angry comments only served to add fuel to the fire.
Ses commentaires en colère n'ont fait qu'ajouter de l'huile sur le feu.

add insult to injury

/æd ˈɪnsʌlt tu ˈɪndʒəri/

(idiom) ajouter l'insulte à l'injure, en rajouter

Exemple:

First, they lost the game, and then to add insult to injury, their star player got injured.
D'abord, ils ont perdu le match, et pour ajouter l'insulte à l'injure, leur joueur vedette s'est blessé.

fan the flames

/fæn ðə fleɪmz/

(idiom) attiser les flammes, jeter de l'huile sur le feu

Exemple:

His comments only served to fan the flames of the argument.
Ses commentaires n'ont fait qu'attiser les flammes de la dispute.

go to hell in a handbasket

/ɡoʊ tə hɛl ɪn ə ˈhændˌbæskɪt/

(idiom) partir en vrille, aller à vau-l'eau, courir à la catastrophe

Exemple:

If we don't fix these problems, the company is going to go to hell in a handbasket.
Si nous ne réglons pas ces problèmes, l'entreprise va partir en vrille.

go to the dogs

/ɡoʊ tu ðə dɔɡz/

(idiom) partir en vrille, dégénérer

Exemple:

After the new management took over, the company really started to go to the dogs.
Après la prise de fonction de la nouvelle direction, l'entreprise a vraiment commencé à partir en vrille.

have seen better days

/hæv siːn ˈbɛtər deɪz/

(idiom) avoir connu des jours meilleurs, être en mauvais état

Exemple:

This old car has seen better days, but it still runs.
Cette vieille voiture a connu des jours meilleurs, mais elle roule toujours.

shoot yourself in the foot

/ʃuːt jərˈsɛlf ɪn ðə fʊt/

(idiom) se tirer une balle dans le pied, se nuire à soi-même

Exemple:

He really shot himself in the foot by insulting the boss during the meeting.
Il s'est vraiment tiré une balle dans le pied en insultant le patron pendant la réunion.

double whammy

/ˈdʌb.əl ˈwæm.i/

(noun) double coup dur, double peine

Exemple:

Losing his job and then breaking his leg was a real double whammy for him.
Perdre son emploi puis se casser la jambe a été un véritable double coup dur pour lui.

on your last legs

/ɑn yʊər læst lɛɡz/

(idiom) sur ses dernières jambes, sur le point de s'effondrer

Exemple:

My old car is really on its last legs; I need to get a new one soon.
Ma vieille voiture est vraiment sur ses dernières jambes ; je dois en acheter une nouvelle bientôt.

on the ropes

/ɑn ðə roʊps/

(idiom) en difficulté, aux abois, sur le point de s'effondrer

Exemple:

After several bad quarters, the company was on the ropes.
Après plusieurs mauvais trimestres, l'entreprise était en difficulté.

out of the frying pan into the fire

/aʊt əv ðə ˈfraɪɪŋ pæn ˈɪntu ðə ˈfaɪər/

(idiom) de Charybde en Scylla, tomber de mal en pis

Exemple:

Leaving his old job, he thought things would improve, but he went out of the frying pan into the fire with his new boss.
En quittant son ancien emploi, il pensait que les choses s'amélioreraient, mais il est tombé de Charybde en Scylla avec son nouveau patron.

the worse for wear

/ðə wɜrs fɔr wɛr/

(idiom) abîmé, usé, fatigué

Exemple:

After years of travel, his old suitcase was a bit the worse for wear.
Après des années de voyage, sa vieille valise était un peu abîmée.

the balloon goes up

/ðə bəˈluːn ɡoʊz ʌp/

(idiom) les choses vont se gâter, ça va chauffer, la situation dégénère

Exemple:

When the boss finds out about the mistake, the balloon goes up.
Quand le patron découvrira l'erreur, les choses vont se gâter.

come to a grinding halt

/kʌm tu ə ˈɡraɪndɪŋ hɔlt/

(idiom) s'arrêter brusquement, s'arrêter net

Exemple:

The old train came to a grinding halt just outside the station.
Le vieux train s'est arrêté brusquement juste à l'extérieur de la gare.

grind to a halt

/ɡraɪnd tu ə hɔlt/

(idiom) s'arrêter net, s'immobiliser

Exemple:

The negotiations ground to a halt after the latest disagreement.
Les négociations se sont arrêtées net après le dernier désaccord.

go to the devil

/ɡoʊ tu ðə ˈdɛvəl/

(idiom) aller au diable, aller se faire voir

Exemple:

I told him to go to the devil after he insulted me.
Je lui ai dit d'aller au diable après qu'il m'ait insulté.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland