詞彙集 婚姻(屬於 人際關係):完整且詳細的清單
詞彙集「婚姻」(屬於「人際關係」)從國際標準教材來源精心挑選,幫助您在短時間內掌握詞彙。全面彙整定義、例句及標準發音…
在 Lingoland 學習此詞彙集
立即學習 /ə ɡʊd dʒæk meɪks ə ɡʊd dʒɪl/
(idiom) 好丈夫造就出好妻子, 強將手下無弱兵
範例:
They have been happily married for decades; as they say, a good Jack makes a good Jill.
他們幸福地結婚幾十年了;正如俗話所說,好丈夫造就出好妻子。
/ˈhæpi waɪf, ˈhæpi laɪf/
(idiom) 老婆開心,日子舒心
範例:
I always make sure to help with the chores; you know what they say: happy wife, happy life.
我總是幫著做家務,畢竟俗話說得好:老婆開心,日子舒心。
he that will thrive must first ask his wife
/hi ðæt wɪl θraɪv mʌst fɜrst æsk hɪz waɪf/
(idiom) 成家立業需妻助, 欲求發達先問妻
範例:
John credits his business success to his partner, proving that he that will thrive must first ask his wife.
約翰將他的業務成功歸功於他的伴侶,證明了想要成功的人必須先征求妻子的意見。
marry in haste, repent at leisure
/ˈmɛri ɪn heɪst, rɪˈpɛnt æt ˈliːʒər/
(idiom) 草率結婚,後悔終生
範例:
They only met a month ago and are already engaged; they should remember that if you marry in haste, repent at leisure.
他們才認識一個月就訂婚了;他們應該記住,草率結婚,後悔終生。
a young man married is a young man marred
/ə jʌŋ mæn ˈmɛrid ɪz ə jʌŋ mæn mɑːrd/
(idiom) 早婚毀前程
範例:
He wanted to wed at twenty, but his father warned him that a young man married is a young man marred.
他想在二十歲時結婚,但他的父親警告他,早婚的男人前途堪憂。
honest men marry quickly, wise men not at all
/ˈɑːnɪst mɛn ˈmɛri ˈkwɪkli, waɪz mɛn nɑːt æt ɔːl/
(idiom) 誠實的人結婚快,聰明的人根本不結婚
範例:
My grandfather used to joke, 'Honest men marry quickly, wise men not at all,' whenever he saw a wedding.
每當看到婚禮,我祖父總會開玩笑說:‘誠實的人結婚快,聰明的人根本不結婚’。
/fɜrst θraɪv ænd ðɛn waɪv/
(idiom) 先立業,後成家
範例:
My grandfather always told me to first thrive, and then wive so that I could support a family.
我祖父總是告訴我,要先立業,後成家,這樣才能養活家庭。
better be an old man's darling than a young man's slave
/ˈbetər bi æn oʊld mænz ˈdɑːrlɪŋ ðæn ə jʌŋ mænz sleɪv/
(idiom) 與其做年輕人的奴隸,不如做老人的寵兒
範例:
She chose to marry the wealthy widower, believing it's better be an old man's darling than a young man's slave.
她選擇嫁給那位富有的鳏夫,認為與其做年輕人的奴隸,不如做老人的寵兒。
better wed over the mixen than over the moor
/ˈbetər wed ˈoʊvər ðə ˈmɪksən ðæn ˈoʊvər ðə mʊr/
(idiom) 與其遠嫁,不如近親
範例:
My grandmother always said, 'Better wed over the mixen than over the moor,' believing that local matches were more stable.
我祖母總是說:‘與其遠嫁他鄉,不如近嫁鄰里’,她認為當地的結合更穩定。
a rouk-town's seldom a good housewife at home
/ə raʊk taʊnz ˈsɛldəm ə ɡʊd ˈhaʊsˌwaɪf æt hoʊm/
(idiom) 整天在外遊蕩的人很少能顧好家
範例:
She spends every evening at parties, and her house is a mess; as they say, a rouk-town's seldom a good housewife at home.
她每天晚上都去參加派對,家裡亂七八糟;正如俗話所說,整天在外遊蕩的人,在家裡很難成為一個好主婦。
a good husband makes a good wife
/ə ɡʊd ˈhʌz.bənd meɪks ə ɡʊd waɪf/
(idiom) 有好丈夫才有好妻子
範例:
They have been happily married for decades; it's true that a good husband makes a good wife.
他們幸福地結婚幾十年了;有好丈夫才有好妻子,這話一點不假。
never marry for money, but marry where money is
/ˈnɛvər ˈmɛri fɔːr ˈmʌni, bʌt ˈmɛri wɛr ˈmʌni ɪz/
(idiom) 不要為了錢而結婚,但要嫁給有錢人
範例:
My grandmother always told me, 'never marry for money, but marry where money is.'
我祖母總是告訴我:「永遠不要為了錢而結婚,但要嫁給有錢人。」