Avatar of Vocabulary Set Человеческая связь

Набор лексики Человеческая связь в Человеческие отношения: Полный и подробный список

Набор лексики 'Человеческая связь' в 'Человеческие отношения' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

better is a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith

/ˈbetər ɪz ə ˈdɪnər əv ɜːrbz wer lʌv ɪz ðæn ə stɔːld ɑːks ænd ˈheɪtrɪd ðerˈwɪð/

(idiom) лучше блюдо зелени и при нем любовь, нежели откормленный бык и при нем ненависть

Пример:

They have very little money, but their home is full of joy; truly, better is a dinner of herbs where love is than a stalled ox and hatred therewith.
У них очень мало денег, но их дом полон радости; поистиने, лучше блюдо зелени и при нем любовь, нежели откормленный бык и при нем ненависть.

the company makes the feast

/ðə ˈkʌm.pə.ni meɪks ðə fiːst/

(idiom) не красна изба углами, а красна гостями

Пример:

Even though the food was simple, we had a great time because the company makes the feast.
Хотя еда была простой, мы отлично провели время, ведь не красна изба углами, а красна гостями.

adversity makes strange bedfellows

/ədˈvɜːrsəti meɪks streɪndʒ ˈbedˌfeloʊz/

(idiom) беда сводит странных союзников, нужда сближает

Пример:

The two rival politicians had to join forces to pass the bill, proving that adversity makes strange bedfellows.
Двум соперничающим политикам пришлось объединить усилия, чтобы принять законопроект, что доказывает: беда сводит странных союзников.

absence makes the heart grow fonder

/ˈæb.səns meɪks ðə hɑːrt ɡroʊ ˈfɑːn.dɚ/

(idiom) разлука усиливает любовь, в разлуке чувства крепнут

Пример:

I used to fight with my sister all the time, but now that she's at college, absence makes the heart grow fonder.
Раньше я постоянно ссорился с сестрой, но теперь, когда она в колледже, разлука усиливает любовь.

it's better to be alone than in bad company

/ɪts ˈbetər tu bi əˈloʊn ðæn ɪn bæd ˈkʌmpəni/

(idiom) лучше быть одному, чем в плохой компании

Пример:

I decided to stay home tonight because it's better to be alone than in bad company.
Я решил остаться сегодня дома, потому что лучше быть одному, чем в плохой компании.

clothing is cherishable when new, but relationship when old

/ˈkloʊ.ðɪŋ ɪz ˈtʃer.ɪ.ʃə.bəl wen nuː, bʌt rɪˈleɪ.ʃən.ʃɪp wen oʊld/

(phrase) одежда лучше новая, а друг — старый

Пример:

Remember that clothing is cherishable when new, but relationship when old; don't cast aside long-time friends.
Помни, что одежда дорога, пока новая, а отношения — когда старые; не бросай старых друзей.

familiarity breeds contempt

/fəˌmɪl.iˈer.ə.t̬i briːdz kənˈtempt/

(idiom) излишняя фамильярность порождает презрение

Пример:

They used to be best friends, but after living together for a year, they realized that familiarity breeds contempt.
Они были лучшими друзьями, но прожив вместе год, поняли, что излишняя фамильярность порождает презрение.

good company on the road is the shortest cut

/ɡʊd ˈkʌm.pə.ni ɑn ðə roʊd ɪz ðə ˈʃɔːr.təst kʌt/

(idiom) хороший попутчик в дороге — самый короткий путь

Пример:

We talked the whole way there; truly, good company on the road is the shortest cut.
Мы проболтали всю дорогу; воистину, хороший попутчик в дороге — самый короткий путь.

long absent, soon forgotten

/lɔŋ ˈæbsənt suːn fərˈɡɑːtn/

(idiom) с глаз долой — из сердца вон

Пример:

He stopped visiting his old friends, and as they say, long absent, soon forgotten.
Он перестал навещать старых друзей, и, как говорится, с глаз долой — из сердца вон.

out of sight, out of mind

/aʊt əv saɪt aʊt əv maɪnd/

(idiom) с глаз долой — из сердца вон

Пример:

Since he moved to another country, he hasn't called once; I guess it's out of sight, out of mind.
С тех пор как он переехал в другую страну, он ни разу не позвонил; наверное, с глаз долой — из сердца вон.

far from eye, far from heart

/fɑːr frʌm aɪ, fɑːr frʌm hɑːrt/

(idiom) с глаз долой — из сердца вон

Пример:

He stopped calling her after he moved abroad; I guess it's far from eye, far from heart.
Он перестал звонить ей после переезда за границу; полагаю, с глаз долой — из сердца вон.

they are not dead who live in the hearts they leave behind

/ðeɪ ɑːr nɑːt dɛd huː lɪv ɪn ðə hɑːrts ðeɪ liːv bɪˈhaɪnd/

(idiom) не мертвы те, кто живет в сердцах

Пример:

Though he passed away years ago, they are not dead who live in the hearts they leave behind.
Хотя он скончался много лет назад, не мертвы те, кто живет в сердцах, оставленных ими после себя.

the blood of the covenant is thicker than the water of the womb

/ðə blʌd əv ðə ˈkʌvənənt ɪz ˈθɪkər ðæn ðə ˈwɔtər əv ðə wum/

(idiom) кровь завета гуще воды утробы

Пример:

My friends have supported me more than my relatives; truly, the blood of the covenant is thicker than the water of the womb.
Друзья поддерживали меня больше, чем родственники; поистине, кровь завета гуще воды утробы.
Изучить этот набор лексики в Lingoland