Avatar of Vocabulary Set Помощь и поддержка

Набор лексики Помощь и поддержка в Человеческие отношения: Полный и подробный список

Набор лексики 'Помощь и поддержка' в 'Человеческие отношения' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

a candle loses nothing by lighting another candle

/ə ˈkændəl ˈluzəz ˈnʌθɪŋ baɪ ˈlaɪtɪŋ əˈnʌðər ˈkændəl/

(idiom) свеча ничего не теряет, если от неё зажечь другую свечу

Пример:

I'm happy to mentor you; after all, a candle loses nothing by lighting another candle.
Я рад быть вашим наставником; в конце концов, свеча ничего не теряет, если от неё зажечь другую свечу.

the sun loses nothing by shining into a puddle

/ðə sʌn ˈluzəz ˈnʌθɪŋ baɪ ˈʃaɪnɪŋ ˈɪntu ə ˈpʌdəl/

(idiom) солнце ничего не теряет, когда светит в лужу

Пример:

She spent her weekend volunteering at the shelter, believing that the sun loses nothing by shining into a puddle.
Она провела выходные, работая волонтером в приюте, веря, что солнце ничего не теряет, когда светит в лужу.

when you help someone, you help everyone

/wen ju help ˈsʌm.wʌn, ju help ˈev.ri.wʌn/

(phrase) помогая одному, помогаешь всем

Пример:

The charity's motto is 'when you help someone, you help everyone' because they believe in the power of community.
Девиз благотворительной организации — «помогая одному, помогаешь всем», потому что они верят в силу сообщества.

you scratch my back and I will scratch yours

/juː skræʧ maɪ bæk ænd aɪ wɪl skræʧ jɔːrz/

(idiom) услуга за услугу, рука руку моет

Пример:

I'll help you with your homework if you do my chores; you scratch my back and I will scratch yours.
Я помогу тебе с уроками, если ты сделаешь мои дела по дому; услуга за услугу.

claw me, and I'll claw thee

/klɔː miː ænd aɪl klɔː ðiː/

(idiom) рука руку моет

Пример:

He supported my proposal because I backed his last week; it's a case of claw me, and I'll claw thee.
Он поддержал мое предложение, потому что я поддержал его на прошлой неделе; это случай по принципу «рука руку моет».

two in distress makes sorrow less

/tuː ɪn dɪˈstres meɪks ˈsɔːr.oʊ les/

(idiom) на миру и смерть красна, разделённое горе — полгоря

Пример:

They both lost their jobs, but they comforted each other, knowing that two in distress makes sorrow less.
Они оба потеряли работу, но утешали друг друга, зная, что на миру и смерть красна.

company in misery makes it light

/ˈkʌm.pə.ni ɪn ˈmɪz.ər.i meɪks ɪt laɪt/

(idiom) на миру и смерть красна

Пример:

I was glad to find others who had failed the exam; company in misery makes it light.
Я был рад найти других, кто провалил экзамен; на миру и смерть красна.

grief divided is made lighter

/ɡriːf dɪˈvaɪdɪd ɪz meɪd ˈlaɪtər/

(idiom) разделенное горе — полгоря

Пример:

I'm glad you told me about your loss; remember that grief divided is made lighter.
Я рад, что ты рассказал мне о своей потере; помни, что разделенное горе — это полгоря.

company in distress makes trouble less

/ˈkʌm.pə.ni ɪn dɪˈstres meɪks ˈtrʌb.əl les/

(idiom) на миру и смерть красна, вместе горевать легче

Пример:

We were all stuck in the rain together, but company in distress makes trouble less.
Мы все вместе застряли под дождем, но на миру и смерть красна.

a trouble shared is a trouble halved

/ə ˈtrʌb.əl ʃerd ɪz ə ˈtrʌb.əl ˈhævd/

(idiom) разделенное горе — это полгоря, разделенная беда — полбеды

Пример:

I know you're stressed, but tell me what's wrong; a trouble shared is a trouble halved.
Я знаю, что ты в стрессе, но расскажи мне, что случилось; разделенное горе — это полгоря.

behind every great man there stands a woman

/bɪˈhaɪnd ˈevri ɡreɪt mæn ðer stændz ə ˈwʊmən/

(idiom) за каждым великим мужчиной стоит женщина

Пример:

He credited his wife for his career, proving that behind every great man there stands a woman.
Он приписал успех в карьере своей жене, доказав, что за каждым великим мужчиной стоит женщина.

the best helping hand is at the end of your sleeve

/ðə bɛst ˈhɛlpɪŋ hænd ɪz æt ði ɛnd ʌv jɔːr sliːv/

(idiom) лучшая помощь — это та, которую ты оказываешь себе сам

Пример:

I waited for hours for someone to fix the leak, but then I realized that the best helping hand is at the end of your sleeve.
Я часами ждал, пока кто-нибудь починит течь, но потом понял, что лучшая помощь — это та, которую ты оказываешь себе сам.

bring not a bagpipe to a man in trouble

/brɪŋ nɑt ə ˈbæɡ.paɪp tu ə mæn ɪn ˈtrʌb.əl/

(idiom) не лезь с весельем к человеку в беде

Пример:

I know you want to cheer him up with music, but bring not a bagpipe to a man in trouble; he needs quiet right now.
Я знаю, ты хочешь подбодрить его музыкой, но не приноси волынку человеку в беде; ему сейчас нужна тишина.

he gives twice who gives quickly

/hi ɡɪvz twaɪs huː ɡɪvz ˈkwɪkli/

(idiom) вдвойне дает тот, кто дает быстро

Пример:

When the disaster struck, the neighbors provided immediate aid, proving that he gives twice who gives quickly.
Когда случилась беда, соседи оказали немедленную помощь, подтвердив, что вдвойне дает тот, кто дает быстро.

one good turn deserves another

/wʌn ɡʊd tɜːrn dɪˈzɜːrvz əˈnʌðər/

(idiom) услуга за услугу, долг платежом красен

Пример:

He helped me fix my car, so I offered to paint his fence; after all, one good turn deserves another.
Он помог мне починить машину, поэтому я предложил покрасить его забор; в конце концов, услуга за услугу.

it's far better to give than to receive

/ɪts fɑːr ˈbetər tuː ɡɪv ðæn tuː rɪˈsiːv/

(idiom) лучше давать, чем брать

Пример:

She spent her whole weekend volunteering, believing that it's far better to give than to receive.
Она провела все выходные, занимаясь волонтерством, веря, что гораздо лучше давать, чем получать.

give a man fish and you feed him for a day, teach a man to fish and you feed him for a lifetime

/ɡɪv ə mæn fɪʃ ænd juː fiːd hɪm fɔːr ə deɪ, tiːtʃ ə mæn tuː fɪʃ ænd juː fiːd hɪm fɔːr ə ˈlaɪftaɪm/

(idiom) дай человеку рыбу, и он будет сыт один день, научи его ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь

Пример:

Instead of just doing his homework, explain the concepts; give a man a fish and you feed him for a day, teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
Вместо того чтобы просто делать за него уроки, объясни принципы; дай человеку рыбу, и он будет сыт один день, научи его ловить рыбу, и он будет сыт всю жизнь.
Изучить этот набор лексики в Lingoland