Avatar of Vocabulary Set Подотчетность и ответственность

Набор лексики Подотчетность и ответственность в Поведение, отношение и подход: Полный и подробный список

Набор лексики 'Подотчетность и ответственность' в 'Поведение, отношение и подход' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

a fault confessed is half redressed

/ə fɔlt kənˈfɛst ɪz hæf ˌriːˈdrɛst/

(idiom) признание вины облегчает вину, повинную голову меч не сечёт

Пример:

I know you're scared to tell him you broke the vase, but remember, a fault confessed is half redressed.
Я знаю, ты боишься сказать ему, что разбила вазу, но помни: признание вины облегчает вину.

accusing the times is but excusing ourselves

/əˈkjuːzɪŋ ðə taɪmz ɪz bʌt ɪkˈskjuːzɪŋ aʊərˈsɛlvz/

(idiom) обвинять времена — значит лишь оправдывать самих себя

Пример:

Instead of working on his own character, he keeps complaining about modern society; truly, accusing the times is but excusing ourselves.
Вместо того чтобы работать над своим характером, он продолжает жаловаться на современное общество; поистине, обвинять времена — значит лишь оправдывать самих себя.

every bird must hatch her own egg

/ˈev.ri bɝːd mʌst hætʃ hɝː oʊn eɡ/

(idiom) каждый должен нести свой крест, что посеешь, то и пожнешь

Пример:

You made that decision yourself, and every bird must hatch her own egg.
Ты сам принял это решение, а каждый должен нести свой крест.

everybody's business is nobody's business

/ˈevribədiz ˈbɪznəs ɪz ˈnoʊbədiz ˈbɪznəs/

(idiom) дело всех — ничье дело

Пример:

The shared kitchen was a mess because everybody's business is nobody's business.
На общей кухне был беспорядок, потому что дело всех — ничье дело.

success has many fathers, failure is an orphan

/səkˈsɛs hæz ˈmɛni ˈfɑðərz, ˈfeɪljər ɪz æn ˈɔrfən/

(idiom) у успеха много отцов, а поражение — всегда сирота

Пример:

When the project thrived, everyone claimed they led it, proving that success has many fathers, but failure is an orphan.
Когда проект процветал, все заявляли, что руководили им, подтверждая, что у успеха много отцов, а поражение — всегда сирота.

if you would be well served, you might as well serve yourself

/ɪf ju wʊd bi wɛl sɜrvd, ju maɪt æz wɛl sɜrv jʊərˈsɛlf/

(idiom) хочешь сделать хорошо — сделай это сам

Пример:

I waited an hour for the waiter, but eventually I realized that if you would be well served, you might as well serve yourself and went to the counter.
Я час ждал официанта, но в конце концов понял, что хочешь сделать хорошо — сделай это сам, и подошел к стойке.

every tub must stand on its own bottom

/ˈev.ri tʌb mʌst stænd ɑn ɪts oʊn ˈbɑː.t̬əm/

(idiom) каждый должен стоять на своих ногах, каждый должен быть самостоятельным

Пример:

I won't help you with your debt; every tub must stand on its own bottom.
Я не буду помогать тебе с долгами; каждый должен стоять на своих собственных ногах.

every man is the architect of his own fortune

/ˈev.ri mæn ɪz ði ˈɑːr.kɪ.tekt əv hɪz oʊn ˈfɔːr.tʃən/

(idiom) каждый сам кузнец своего счастья

Пример:

You can't blame others for your mistakes; remember that every man is the architect of his own fortune.
Ты не можешь винить других в своих ошибках; помни, что каждый сам кузнец своего счастья.

life is what you make it

/laɪf ɪz wʌt ju meɪk ɪt/

(idiom) жизнь такова, какой ты её делаешь

Пример:

Don't blame others for your unhappiness; remember that life is what you make it.
Не вини других в своих несчастьях; помни, что жизнь такова, какой ты её делаешь.

business before pleasure

/ˈbɪz.nəs bɪˈfɔːr ˈpleʒ.ər/

(idiom) делу время, потехе час, сначала дело, потом развлечения

Пример:

I'd love to go to the movies, but I have to finish this report first—business before pleasure.
Я бы с удовольствием пошел в кино, но сначала нужно закончить отчет — делу время, потехе час.

creditors have better memories than debtors

/ˈkrɛdɪtərz hæv ˈbɛtər ˈmɛməriz ðæn ˈdɛtərz/

(idiom) у кредиторов память лучше, чем у должников

Пример:

I forgot I owed him fifty dollars, but he certainly didn't; creditors have better memories than debtors.
Я забыл, что должен ему пятьдесят долларов, а он — нет; у кредиторов память лучше, чем у должников.

with great power, comes great responsibility

/wɪð ɡreɪt ˈpaʊər kʌmz ɡreɪt rɪˌspɑːn.səˈbɪl.ə.t̬i/

(idiom) с большой силой приходит большая ответственность

Пример:

As the new CEO, you must remember that with great power, comes great responsibility.
Как новый генеральный директор, вы должны помнить, что с большой силой приходит большая ответственность.

the married man must turn his staff into a stake

/ðə ˈmɛrid mæn mʌst tɜrn hɪz stæf ˈɪntu ə steɪk/

(idiom) женатый человек должен остепениться

Пример:

Now that he has a family, the married man must turn his staff into a stake.
Теперь, когда у него есть семья, женатый человек должен превратить свой посох в колышек.

promise is a debt

/ˈprɑː.mɪs ɪz ə det/

(idiom) уговор дороже денег, обещание — это долг

Пример:

You said you would help me move this weekend, and a promise is a debt.
Ты сказал, что поможешь мне с переездом в эти выходные, а уговор дороже денег.

a dog is for life, not just for Christmas

/ə dɔɡ ɪz fɔr laɪf, nɑt dʒʌst fɔr ˈkrɪsməs/

(idiom) собака — это на всю жизнь, а не только на Рождество

Пример:

Remember, a dog is for life, not just for Christmas, so think carefully before buying a puppy.
Помните, что собака — это на всю жизнь, а не только на Рождество, поэтому хорошо подумайте, прежде чем покупать щенка.

let every fox take care of his own tail

/lɛt ˈɛvri fɑks teɪk kɛr ʌv hɪz oʊn teɪl/

(idiom) каждый сам за себя, пусть каждый заботится о себе сам

Пример:

In this competitive industry, it's often a case of let every fox take care of his own tail.
В этой конкурентной среде часто действует принцип «пусть каждый заботится о себе сам».
Изучить этот набор лексики в Lingoland