Набор лексики Раздражение в Чувство: Полный и подробный список
Набор лексики 'Раздражение' в 'Чувство' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...
Изучить этот набор лексики в Lingoland
Изучить сейчас /prɛs/pʊʃ ˈsʌm.wʌnz ˈbʌt.ənz/
(idiom) нажимать на кнопки, выводить из себя
Пример:
He knows how to press all my buttons, especially when he talks about my messy room.
Он знает, как нажимать на мои кнопки, особенно когда говорит о моей грязной комнате.
/æt ðə ɛnd əv jʊər roʊp/
(idiom) на пределе, в отчаянии
Пример:
After weeks of trying to fix the problem, I'm really at the end of my rope.
После недель попыток решить проблему, я действительно на пределе.
/sʌn əv ə ɡʌn/
(idiom) черт возьми, вот это да, проказник
Пример:
Well, son of a gun, I never thought I'd see you here!
Ну, черт возьми, никогда не думал, что увижу тебя здесь!
/hæv hæd ɪˈnʌf/
(idiom) надоело, хватит
Пример:
I've had enough of your excuses; just get the work done.
Мне надоели твои отговорки; просто сделай работу.
/fɛd ʌp tu ðə bæk tiθ/
(idiom) сыт по горло, надоело до чертиков
Пример:
I'm fed up to the back teeth with his constant complaining.
Я сыт по горло его постоянными жалобами.
/ɡɛt ɪn ˈsʌm.wʌnz hɛr/
(idiom) лезть под руку, надоедать
Пример:
My little brother always seems to get in my hair when I'm trying to study.
Мой младший брат всегда лезет мне под руку, когда я пытаюсь учиться.
/ɡɛt ʌp ˈsʌm.wʌnz noʊz/
(idiom) действовать кому-либо на нервы, раздражать кого-либо
Пример:
His constant complaining really gets up my nose.
Его постоянные жалобы действительно действуют мне на нервы.
/draɪv ˈsʌm.wʌn tuː dɪˈstræk.ʃən/
(idiom) сводить кого-либо с ума, доводить до отчаяния
Пример:
The constant noise from the construction site is driving me to distraction.
Постоянный шум со стройки сводит меня с ума.
/bi ɑn ˈsʌm.wʌnz bæk/
(idiom) пилить кого-то, надоедать кому-то
Пример:
My boss is always on my back about deadlines.
Мой начальник постоянно пилит меня из-за сроков.
/briːð daʊn ˈsʌm.wʌnz nek/
(idiom) дышать в затылок, стоять над душой, оказывать давление
Пример:
My boss is always breathing down my neck about deadlines.
Мой начальник постоянно дышит мне в затылок из-за сроков.
/ɑn ˈsʌm.bə.diz hiːlz/
(idiom) по пятам за кем-либо, следовать по пятам
Пример:
The police were right on his heels after the robbery.
Полиция была прямо по пятам за ним после ограбления.
/luːz jʊər kuːl/
(idiom) терять самообладание, выйти из себя
Пример:
He tends to lose his cool when things don't go his way.
Он склонен терять самообладание, когда что-то идет не по его плану.
/æt yʊər wɪts ɛnd/
(idiom) в тупике, в отчаянии, не знать, что делать
Пример:
I'm at my wits' end trying to figure out this puzzle.
Я в тупике, пытаясь разгадать эту головоломку.
/sʌn əv ə bɪtʃ/
(idiom) сукин сын, ублюдок, черт возьми
Пример:
That son of a bitch cut me off in traffic!
Этот сукин сын подрезал меня в пробке!