Avatar of Vocabulary Set Podrażnienie

Zbiór słownictwa Podrażnienie w Uczucie: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Podrażnienie' w 'Uczucie' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

press/push someone's buttons

/prɛs/pʊʃ ˈsʌm.wʌnz ˈbʌt.ənz/

(idiom) naciskać czyjeś guziki, drażnić kogoś

Przykład:

He knows how to press all my buttons, especially when he talks about my messy room.
On wie, jak naciskać moje guziki, zwłaszcza gdy mówi o moim bałaganie w pokoju.

at the end of your rope

/æt ðə ɛnd əv jʊər roʊp/

(idiom) u kresu wytrzymałości, zdesperowany

Przykład:

After weeks of trying to fix the problem, I'm really at the end of my rope.
Po tygodniach prób rozwiązania problemu, jestem naprawdę u kresu wytrzymałości.

son of a gun

/sʌn əv ə ɡʌn/

(idiom) niech mnie dunder świśnie, o rany, urwis

Przykład:

Well, son of a gun, I never thought I'd see you here!
No, niech mnie dunder świśnie, nigdy bym nie pomyślał, że cię tu zobaczę!

have had enough

/hæv hæd ɪˈnʌf/

(idiom) mieć dość, być zmęczonym

Przykład:

I've had enough of your excuses; just get the work done.
Mam dość twoich wymówek; po prostu wykonaj pracę.

fed up to the back teeth

/fɛd ʌp tu ðə bæk tiθ/

(idiom) mieć po dziurki w nosie, być zmęczonym do granic

Przykład:

I'm fed up to the back teeth with his constant complaining.
Mam po dziurki w nosie jego ciągłego narzekania.

get in someone's hair

/ɡɛt ɪn ˈsʌm.wʌnz hɛr/

(idiom) wchodzić komuś w drogę, irytować kogoś

Przykład:

My little brother always seems to get in my hair when I'm trying to study.
Mój młodszy brat zawsze wchodzi mi w drogę, kiedy próbuję się uczyć.

get up someone's nose

/ɡɛt ʌp ˈsʌm.wʌnz noʊz/

(idiom) działać komuś na nerwy, irytować kogoś

Przykład:

His constant complaining really gets up my nose.
Jego ciągłe narzekanie naprawdę działa mi na nerwy.

drive someone to distraction

/draɪv ˈsʌm.wʌn tuː dɪˈstræk.ʃən/

(idiom) doprowadzać kogoś do szału, doprowadzać kogoś do rozpaczy

Przykład:

The constant noise from the construction site is driving me to distraction.
Ciągły hałas z placu budowy doprowadza mnie do szału.

be on someone's back

/bi ɑn ˈsʌm.wʌnz bæk/

(idiom) siedzieć komuś na karku, nękać kogoś

Przykład:

My boss is always on my back about deadlines.
Mój szef zawsze siedzi mi na karku z powodu terminów.

breathe down someone's neck

/briːð daʊn ˈsʌm.wʌnz nek/

(idiom) siedzieć komuś na karku, naciskać na kogoś

Przykład:

My boss is always breathing down my neck about deadlines.
Mój szef zawsze siedzi mi na karku z terminami.

on somebody’s heels

/ɑn ˈsʌm.bə.diz hiːlz/

(idiom) na czyichś piętach, tuż za kimś

Przykład:

The police were right on his heels after the robbery.
Policja była tuż za nim po napadzie.

lose your cool

/luːz jʊər kuːl/

(idiom) stracić panowanie nad sobą, zdenerwować się

Przykład:

He tends to lose his cool when things don't go his way.
Ma tendencję do tracenia panowania nad sobą, gdy sprawy nie idą po jego myśli.

at your wits’ end

/æt yʊər wɪts ɛnd/

(idiom) u kresu wytrzymałości, bezradny, zdesperowany

Przykład:

I'm at my wits' end trying to figure out this puzzle.
Jestem u kresu wytrzymałości, próbując rozwiązać tę zagadkę.

son of a bitch

/sʌn əv ə bɪtʃ/

(idiom) skurwysyn, drań, cholera

Przykład:

That son of a bitch cut me off in traffic!
Ten skurwysyn zajechał mi drogę w korku!
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland