Avatar of Vocabulary Set Irritação

Conjunto de vocabulário Irritação em Sentimento: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Irritação' em 'Sentimento' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

press/push someone's buttons

/prɛs/pʊʃ ˈsʌm.wʌnz ˈbʌt.ənz/

(idiom) apertar os botões de alguém, irritar alguém

Exemplo:

He knows how to press all my buttons, especially when he talks about my messy room.
Ele sabe como apertar os meus botões, especialmente quando fala do meu quarto bagunçado.

at the end of your rope

/æt ðə ɛnd əv jʊər roʊp/

(idiom) no limite, desesperado

Exemplo:

After weeks of trying to fix the problem, I'm really at the end of my rope.
Depois de semanas tentando resolver o problema, estou realmente no limite.

son of a gun

/sʌn əv ə ɡʌn/

(idiom) caramba, puxa vida, danadinho

Exemplo:

Well, son of a gun, I never thought I'd see you here!
Bem, caramba, nunca pensei que te veria aqui!

have had enough

/hæv hæd ɪˈnʌf/

(idiom) ter o suficiente, estar farto

Exemplo:

I've had enough of your excuses; just get the work done.
tive o suficiente das suas desculpas; apenas faça o trabalho.

fed up to the back teeth

/fɛd ʌp tu ðə bæk tiθ/

(idiom) farto até aos dentes, cheio até à garganta

Exemplo:

I'm fed up to the back teeth with his constant complaining.
Estou farto até aos dentes das suas constantes queixas.

get in someone's hair

/ɡɛt ɪn ˈsʌm.wʌnz hɛr/

(idiom) incomodar, irritar

Exemplo:

My little brother always seems to get in my hair when I'm trying to study.
Meu irmãozinho sempre parece me incomodar quando estou tentando estudar.

get up someone's nose

/ɡɛt ʌp ˈsʌm.wʌnz noʊz/

(idiom) irritar alguém, tirar alguém do sério

Exemplo:

His constant complaining really gets up my nose.
As suas queixas constantes realmente me irritam.

drive someone to distraction

/draɪv ˈsʌm.wʌn tuː dɪˈstræk.ʃən/

(idiom) levar alguém à loucura, irritar muito alguém

Exemplo:

The constant noise from the construction site is driving me to distraction.
O barulho constante do canteiro de obras está me levando à loucura.

be on someone's back

/bi ɑn ˈsʌm.wʌnz bæk/

(idiom) estar no pé de alguém, importunar alguém

Exemplo:

My boss is always on my back about deadlines.
Meu chefe está sempre no meu pé por causa dos prazos.

breathe down someone's neck

/briːð daʊn ˈsʌm.wʌnz nek/

(idiom) estar no cangote de alguém, pressionar alguém

Exemplo:

My boss is always breathing down my neck about deadlines.
Meu chefe está sempre no meu cangote por causa dos prazos.

on somebody’s heels

/ɑn ˈsʌm.bə.diz hiːlz/

(idiom) no encalço de alguém, seguindo de perto

Exemplo:

The police were right on his heels after the robbery.
A polícia estava logo em seu encalço após o roubo.

lose your cool

/luːz jʊər kuːl/

(idiom) perder a calma, ficar irritado

Exemplo:

He tends to lose his cool when things don't go his way.
Ele tende a perder a calma quando as coisas não saem do jeito dele.

at your wits’ end

/æt yʊər wɪts ɛnd/

(idiom) no limite, desesperado, sem saber o que fazer

Exemplo:

I'm at my wits' end trying to figure out this puzzle.
Estou no meu limite tentando resolver este quebra-cabeça.

son of a bitch

/sʌn əv ə bɪtʃ/

(idiom) filho da puta, desgraçado, caramba

Exemplo:

That son of a bitch cut me off in traffic!
Aquele filho da puta me fechou no trânsito!
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland