Avatar of Vocabulary Set Reizung

Vokabelsammlung Reizung in Gefühl: Vollständige und detaillierte Liste

Die Vokabelsammlung 'Reizung' in 'Gefühl' wurde sorgfältig aus standardisierten internationalen Lehrbüchern ausgewählt und hilft Ihnen, den Wortschatz in kurzer Zeit zu meistern. Umfassende Definitionen, Beispielsätze und Standardaussprache...

Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen

Jetzt lernen

press/push someone's buttons

/prɛs/pʊʃ ˈsʌm.wʌnz ˈbʌt.ənz/

(idiom) jemanden auf die Palme bringen, jemanden provozieren

Beispiel:

He knows how to press all my buttons, especially when he talks about my messy room.
Er weiß genau, wie er mich auf die Palme bringen kann, besonders wenn er über mein unordentliches Zimmer spricht.

at the end of your rope

/æt ðə ɛnd əv jʊər roʊp/

(idiom) am Ende seiner Kräfte sein, verzweifelt sein

Beispiel:

After weeks of trying to fix the problem, I'm really at the end of my rope.
Nach wochenlangen Versuchen, das Problem zu beheben, bin ich wirklich am Ende meiner Kräfte.

son of a gun

/sʌn əv ə ɡʌn/

(idiom) Donnerwetter, Potzblitz, Lausbub

Beispiel:

Well, son of a gun, I never thought I'd see you here!
Na, Donnerwetter, ich hätte nie gedacht, dich hier zu sehen!

have had enough

/hæv hæd ɪˈnʌf/

(idiom) genug haben von, die Nase voll haben

Beispiel:

I've had enough of your excuses; just get the work done.
Ich habe genug von deinen Ausreden; erledige einfach die Arbeit.

fed up to the back teeth

/fɛd ʌp tu ðə bæk tiθ/

(idiom) bis zum Hals satt haben, die Nase voll haben

Beispiel:

I'm fed up to the back teeth with his constant complaining.
Ich bin bis zum Hals satt von seinem ständigen Gejammer.

get in someone's hair

/ɡɛt ɪn ˈsʌm.wʌnz hɛr/

(idiom) jemandem auf die Nerven gehen, jemanden stören

Beispiel:

My little brother always seems to get in my hair when I'm trying to study.
Mein kleiner Bruder scheint mir immer auf die Nerven zu gehen, wenn ich versuche zu lernen.

get up someone's nose

/ɡɛt ʌp ˈsʌm.wʌnz noʊz/

(idiom) jemandem auf die Nerven gehen, jemanden ärgern

Beispiel:

His constant complaining really gets up my nose.
Sein ständiges Beschweren geht mir wirklich auf die Nerven.

drive someone to distraction

/draɪv ˈsʌm.wʌn tuː dɪˈstræk.ʃən/

(idiom) jemanden in den Wahnsinn treiben, jemanden zur Verzweiflung bringen

Beispiel:

The constant noise from the construction site is driving me to distraction.
Der ständige Lärm von der Baustelle treibt mich in den Wahnsinn.

be on someone's back

/bi ɑn ˈsʌm.wʌnz bæk/

(idiom) jemandem auf den Fersen sein, jemanden bedrängen

Beispiel:

My boss is always on my back about deadlines.
Mein Chef ist mir immer auf den Fersen wegen der Fristen.

breathe down someone's neck

/briːð daʊn ˈsʌm.wʌnz nek/

(idiom) jemandem im Nacken sitzen, jemanden bedrängen

Beispiel:

My boss is always breathing down my neck about deadlines.
Mein Chef sitzt mir immer im Nacken wegen der Fristen.

on somebody’s heels

/ɑn ˈsʌm.bə.diz hiːlz/

(idiom) jemandem auf den Fersen sein, dicht hinter jemandem

Beispiel:

The police were right on his heels after the robbery.
Die Polizei war ihm nach dem Raub direkt auf den Fersen.

lose your cool

/luːz jʊər kuːl/

(idiom) die Fassung verlieren, wütend werden

Beispiel:

He tends to lose his cool when things don't go his way.
Er neigt dazu, die Fassung zu verlieren, wenn die Dinge nicht nach seinem Willen laufen.

at your wits’ end

/æt yʊər wɪts ɛnd/

(idiom) mit seinem Latein am Ende sein, ratlos sein

Beispiel:

I'm at my wits' end trying to figure out this puzzle.
Ich bin mit meinem Latein am Ende, wenn ich versuche, dieses Rätsel zu lösen.

son of a bitch

/sʌn əv ə bɪtʃ/

(idiom) Hurensohn, Mistkerl, verdammt

Beispiel:

That son of a bitch cut me off in traffic!
Dieser Hurensohn hat mich im Verkehr geschnitten!
Diese Vokabelsammlung bei Lingoland lernen