Avatar of Vocabulary Set Irritazione

Insieme di vocabolario Irritazione in Sensazione: Lista completa e dettagliata

L'insieme di vocabolario 'Irritazione' in 'Sensazione' è selezionato con cura da fonti di testi standard internazionali, aiutandoti a padroneggiare il vocabolario in breve tempo. Compilazione completa di definizioni, esempi illustrativi e pronuncia standard...

Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland

Impara ora

press/push someone's buttons

/prɛs/pʊʃ ˈsʌm.wʌnz ˈbʌt.ənz/

(idiom) premere i tasti di qualcuno, far arrabbiare qualcuno

Esempio:

He knows how to press all my buttons, especially when he talks about my messy room.
Sa come premere i miei tasti, specialmente quando parla della mia stanza disordinata.

at the end of your rope

/æt ðə ɛnd əv jʊər roʊp/

(idiom) alla fine della corda, disperato

Esempio:

After weeks of trying to fix the problem, I'm really at the end of my rope.
Dopo settimane a cercare di risolvere il problema, sono davvero alla fine della mia corda.

son of a gun

/sʌn əv ə ɡʌn/

(idiom) accidenti, caspita, birbone

Esempio:

Well, son of a gun, I never thought I'd see you here!
Beh, accidenti, non avrei mai pensato di vederti qui!

have had enough

/hæv hæd ɪˈnʌf/

(idiom) averne abbastanza, averne avuto abbastanza

Esempio:

I've had enough of your excuses; just get the work done.
Ne ho avuto abbastanza delle tue scuse; fai solo il lavoro.

fed up to the back teeth

/fɛd ʌp tu ðə bæk tiθ/

(idiom) stufo marcio, averne fin sopra i capelli

Esempio:

I'm fed up to the back teeth with his constant complaining.
Sono stufo marcio delle sue lamentele continue.

get in someone's hair

/ɡɛt ɪn ˈsʌm.wʌnz hɛr/

(idiom) dare fastidio, infastidire

Esempio:

My little brother always seems to get in my hair when I'm trying to study.
Mio fratello minore sembra sempre darmi fastidio quando cerco di studiare.

get up someone's nose

/ɡɛt ʌp ˈsʌm.wʌnz noʊz/

(idiom) dare fastidio a qualcuno, infastidire qualcuno

Esempio:

His constant complaining really gets up my nose.
Le sue lamentele continue mi danno davvero fastidio.

drive someone to distraction

/draɪv ˈsʌm.wʌn tuː dɪˈstræk.ʃən/

(idiom) portare qualcuno alla distrazione, far impazzire qualcuno

Esempio:

The constant noise from the construction site is driving me to distraction.
Il rumore costante dal cantiere mi sta portando alla distrazione.

be on someone's back

/bi ɑn ˈsʌm.wʌnz bæk/

(idiom) stare addosso a qualcuno, assillare qualcuno

Esempio:

My boss is always on my back about deadlines.
Il mio capo mi sta sempre addosso per le scadenze.

breathe down someone's neck

/briːð daʊn ˈsʌm.wʌnz nek/

(idiom) avere il fiato sul collo, mettere pressione

Esempio:

My boss is always breathing down my neck about deadlines.
Il mio capo mi sta sempre col fiato sul collo per le scadenze.

on somebody’s heels

/ɑn ˈsʌm.bə.diz hiːlz/

(idiom) alle calcagna di qualcuno, seguire da vicino

Esempio:

The police were right on his heels after the robbery.
La polizia era proprio alle sue calcagna dopo la rapina.

lose your cool

/luːz jʊər kuːl/

(idiom) perdere la calma, arrabbiarsi

Esempio:

He tends to lose his cool when things don't go his way.
Tende a perdere la calma quando le cose non vanno come vuole lui.

at your wits’ end

/æt yʊər wɪts ɛnd/

(idiom) alla fine della pazienza, disperato, senza sapere che pesci pigliare

Esempio:

I'm at my wits' end trying to figure out this puzzle.
Sono alla fine della mia pazienza cercando di risolvere questo enigma.

son of a bitch

/sʌn əv ə bɪtʃ/

(idiom) figlio di puttana, bastardo, accidenti

Esempio:

That son of a bitch cut me off in traffic!
Quel figlio di puttana mi ha tagliato la strada nel traffico!
Impara questo insieme di vocabolario su Lingoland