Avatar of Vocabulary Set Жесткое и строгое обращение

Набор лексики Жесткое и строгое обращение в Поведение и подход: Полный и подробный список

Набор лексики 'Жесткое и строгое обращение' в 'Поведение и подход' тщательно отобран из стандартных международных учебных источников, помогает освоить лексику за короткое время. Полная компиляция определений, иллюстративных примеров и стандартного произношения...

Изучить этот набор лексики в Lingoland

Изучить сейчас

take the bread out of somebody’s mouth

/teɪk ðə brɛd aʊt əv ˈsʌmˌbɑdiz maʊθ/

(idiom) отбирать хлеб изо рта у кого-либо, лишать кого-либо средств к существованию

Пример:

If you start selling your crafts at a lower price, you'll be taking the bread out of my mouth.
Если ты начнешь продавать свои поделки по более низкой цене, ты будешь отбирать у меня хлеб изо рта.

rub salt in the wound

/rʌb sɔlt ɪn ðə wund/

(idiom) сыпать соль на рану, усугублять ситуацию

Пример:

Losing the game was bad enough, but then the coach decided to rub salt in the wound by criticizing every player publicly.
Проигрыш в игре был достаточно плох, но затем тренер решил сыпать соль на рану, публично критикуя каждого игрока.

drive a hard bargain

/draɪv ə hɑːrd ˈbɑːr.ɡɪn/

(idiom) жестко торговаться, настаивать на своем

Пример:

She always drives a hard bargain, so be prepared to negotiate.
Она всегда жестко торгуется, так что будьте готовы к переговорам.

an iron fist

/æn ˈaɪərn fɪst/

(idiom) железной рукой, строго

Пример:

The dictator ruled his country with an iron fist.
Диктатор правил своей страной железной рукой.

twist the knife (in the wound)

/twɪst ðə naɪf ɪn ðə wuːnd/

(idiom) сыпать соль на рану, усугублять страдания

Пример:

After he lost the game, his opponent decided to twist the knife by mocking his performance.
После того как он проиграл игру, его противник решил посыпать соль на рану, насмехаясь над его выступлением.

heavy hand

/ˈhɛv.i hænd/

(idiom) тяжелая рука, жесткий подход

Пример:

The new manager has a heavy hand when it comes to discipline.
Новый менеджер имеет тяжелую руку, когда дело доходит до дисциплины.

an iron hand in a velvet glove

/æn ˈaɪərn hænd ɪn ə ˈvelvɪt ɡlʌv/

(idiom) железная рука в бархатной перчатке

Пример:

The new manager has an iron hand in a velvet glove; she's polite but gets things done.
У нового менеджера железная рука в бархатной перчатке; она вежлива, но добивается своего.

cramp someone's style

/kræmp ˈsʌm.wʌnz staɪl/

(idiom) стеснять кого-либо, ограничивать чью-либо свободу

Пример:

I didn't want to bring my little brother because he always cramps my style.
Я не хотел брать младшего брата, потому что он всегда стесняет меня.
Изучить этот набор лексики в Lingoland