Avatar of Vocabulary Set Traitement sévère et strict

Ensemble de vocabulaire Traitement sévère et strict dans Comportement et approche : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Traitement sévère et strict' dans 'Comportement et approche' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

take the bread out of somebody’s mouth

/teɪk ðə brɛd aʊt əv ˈsʌmˌbɑdiz maʊθ/

(idiom) prendre le pain de la bouche à quelqu'un, priver quelqu'un de ses moyens de subsistance

Exemple:

If you start selling your crafts at a lower price, you'll be taking the bread out of my mouth.
Si tu commences à vendre tes créations à un prix inférieur, tu vas me prendre le pain de la bouche.

rub salt in the wound

/rʌb sɔlt ɪn ðə wund/

(idiom) enfoncer le clou, remuer le couteau dans la plaie

Exemple:

Losing the game was bad enough, but then the coach decided to rub salt in the wound by criticizing every player publicly.
Perdre le match était déjà assez grave, mais l'entraîneur a décidé d'enfoncer le clou en critiquant chaque joueur publiquement.

drive a hard bargain

/draɪv ə hɑːrd ˈbɑːr.ɡɪn/

(idiom) négocier âprement, être un négociateur difficile

Exemple:

She always drives a hard bargain, so be prepared to negotiate.
Elle négocie toujours âprement, alors soyez prêt à négocier.

an iron fist

/æn ˈaɪərn fɪst/

(idiom) d'une main de fer, avec fermeté

Exemple:

The dictator ruled his country with an iron fist.
Le dictateur a gouverné son pays d'une main de fer.

twist the knife (in the wound)

/twɪst ðə naɪf ɪn ðə wuːnd/

(idiom) remuer le couteau dans la plaie, enfoncer le clou

Exemple:

After he lost the game, his opponent decided to twist the knife by mocking his performance.
Après avoir perdu le match, son adversaire a décidé de remuer le couteau dans la plaie en se moquant de sa performance.

heavy hand

/ˈhɛv.i hænd/

(idiom) main lourde, manière autoritaire

Exemple:

The new manager has a heavy hand when it comes to discipline.
Le nouveau manager a la main lourde en matière de discipline.

an iron hand in a velvet glove

/æn ˈaɪərn hænd ɪn ə ˈvelvɪt ɡlʌv/

(idiom) une main de fer dans un gant de velours

Exemple:

The new manager has an iron hand in a velvet glove; she's polite but gets things done.
La nouvelle directrice a une main de fer dans un gant de velours ; elle est polie mais fait avancer les choses.

cramp someone's style

/kræmp ˈsʌm.wʌnz staɪl/

(idiom) gêner quelqu'un, brider le style de quelqu'un

Exemple:

I didn't want to bring my little brother because he always cramps my style.
Je ne voulais pas amener mon petit frère parce qu'il me gêne toujours.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland