Avatar of Vocabulary Set Surowe i rygorystyczne traktowanie

Zbiór słownictwa Surowe i rygorystyczne traktowanie w Zachowanie i podejście: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Surowe i rygorystyczne traktowanie' w 'Zachowanie i podejście' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

take the bread out of somebody’s mouth

/teɪk ðə brɛd aʊt əv ˈsʌmˌbɑdiz maʊθ/

(idiom) odbierać komuś chleb z ust, pozbawiać kogoś środków do życia

Przykład:

If you start selling your crafts at a lower price, you'll be taking the bread out of my mouth.
Jeśli zaczniesz sprzedawać swoje wyroby rękodzielnicze po niższej cenie, odbierzesz mi chleb z ust.

rub salt in the wound

/rʌb sɔlt ɪn ðə wund/

(idiom) dolać oliwy do ognia, sypać sól na ranę

Przykład:

Losing the game was bad enough, but then the coach decided to rub salt in the wound by criticizing every player publicly.
Przegrana w meczu była wystarczająco zła, ale potem trener postanowił dolać oliwy do ognia, publicznie krytykując każdego zawodnika.

drive a hard bargain

/draɪv ə hɑːrd ˈbɑːr.ɡɪn/

(idiom) twardo się targować, być trudnym negocjatorem

Przykład:

She always drives a hard bargain, so be prepared to negotiate.
Ona zawsze twardo się targuje, więc bądź przygotowany na negocjacje.

an iron fist

/æn ˈaɪərn fɪst/

(idiom) żelazną pięścią, surowo

Przykład:

The dictator ruled his country with an iron fist.
Dyktator rządził swoim krajem żelazną pięścią.

twist the knife (in the wound)

/twɪst ðə naɪf ɪn ðə wuːnd/

(idiom) dolać oliwy do ognia, sypać sól na rany

Przykład:

After he lost the game, his opponent decided to twist the knife by mocking his performance.
Po przegranej w meczu, jego przeciwnik postanowił dolać oliwy do ognia, wyśmiewając jego występ.

heavy hand

/ˈhɛv.i hænd/

(idiom) ciężka ręka, surowa postawa

Przykład:

The new manager has a heavy hand when it comes to discipline.
Nowy menedżer ma ciężką rękę, jeśli chodzi o dyscyplinę.

an iron hand in a velvet glove

/æn ˈaɪərn hænd ɪn ə ˈvelvɪt ɡlʌv/

(idiom) żelazna ręka w aksamitnej rękawiczce

Przykład:

The new manager has an iron hand in a velvet glove; she's polite but gets things done.
Nowa menedżerka ma żelazną rękę w aksamitnej rękawiczce; jest uprzejma, ale załatwia sprawy.

cramp someone's style

/kræmp ˈsʌm.wʌnz staɪl/

(idiom) krępować czyjś styl, ograniczać czyjąś swobodę

Przykład:

I didn't want to bring my little brother because he always cramps my style.
Nie chciałem zabierać mojego młodszego brata, bo zawsze krępuje mój styl.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland