Zbiór słownictwa Surowe i rygorystyczne traktowanie w Zachowanie i podejście: Pełna i szczegółowa lista
Zbiór słownictwa 'Surowe i rygorystyczne traktowanie' w 'Zachowanie i podejście' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland
Naucz się teraztake the bread out of somebody’s mouth
/teɪk ðə brɛd aʊt əv ˈsʌmˌbɑdiz maʊθ/
(idiom) odbierać komuś chleb z ust, pozbawiać kogoś środków do życia
Przykład:
If you start selling your crafts at a lower price, you'll be taking the bread out of my mouth.
Jeśli zaczniesz sprzedawać swoje wyroby rękodzielnicze po niższej cenie, odbierzesz mi chleb z ust.
/rʌb sɔlt ɪn ðə wund/
(idiom) dolać oliwy do ognia, sypać sól na ranę
Przykład:
Losing the game was bad enough, but then the coach decided to rub salt in the wound by criticizing every player publicly.
Przegrana w meczu była wystarczająco zła, ale potem trener postanowił dolać oliwy do ognia, publicznie krytykując każdego zawodnika.
/draɪv ə hɑːrd ˈbɑːr.ɡɪn/
(idiom) twardo się targować, być trudnym negocjatorem
Przykład:
She always drives a hard bargain, so be prepared to negotiate.
Ona zawsze twardo się targuje, więc bądź przygotowany na negocjacje.
/æn ˈaɪərn fɪst/
(idiom) żelazną pięścią, surowo
Przykład:
The dictator ruled his country with an iron fist.
Dyktator rządził swoim krajem żelazną pięścią.
twist the knife (in the wound)
/twɪst ðə naɪf ɪn ðə wuːnd/
(idiom) dolać oliwy do ognia, sypać sól na rany
Przykład:
After he lost the game, his opponent decided to twist the knife by mocking his performance.
Po przegranej w meczu, jego przeciwnik postanowił dolać oliwy do ognia, wyśmiewając jego występ.
/ˈhɛv.i hænd/
(idiom) ciężka ręka, surowa postawa
Przykład:
The new manager has a heavy hand when it comes to discipline.
Nowy menedżer ma ciężką rękę, jeśli chodzi o dyscyplinę.
an iron hand in a velvet glove
/æn ˈaɪərn hænd ɪn ə ˈvelvɪt ɡlʌv/
(idiom) żelazna ręka w aksamitnej rękawiczce
Przykład:
The new manager has an iron hand in a velvet glove; she's polite but gets things done.
Nowa menedżerka ma żelazną rękę w aksamitnej rękawiczce; jest uprzejma, ale załatwia sprawy.
/kræmp ˈsʌm.wʌnz staɪl/
(idiom) krępować czyjś styl, ograniczać czyjąś swobodę
Przykład:
I didn't want to bring my little brother because he always cramps my style.
Nie chciałem zabierać mojego młodszego brata, bo zawsze krępuje mój styl.