Avatar of Vocabulary Set Características irritantes

Conjunto de vocabulário Características irritantes em Personagem: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Características irritantes' em 'Personagem' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

be penny-wise and pound-foolish

/bi ˈpɛni waɪz ænd paʊnd ˈfuːlɪʃ/

(idiom) ser penny-wise and pound-foolish, economizar no pequeno e gastar no grande

Exemplo:

He tried to save money by buying cheap parts for his car, but ended up spending more on repairs. He was penny-wise and pound-foolish.
Ele tentou economizar dinheiro comprando peças baratas para o carro, mas acabou gastando mais em reparos. Ele foi penny-wise and pound-foolish.

cold fish

/koʊld fɪʃ/

(idiom) peixe frio, pessoa fria

Exemplo:

He's a bit of a cold fish, so don't expect much warmth from him.
Ele é um pouco um peixe frio, então não espere muito carinho dele.

a piece of work

/ə piːs əv wɜrk/

(idiom) um tipo complicado, um tipo, um caso

Exemplo:

He's really a piece of work, always causing trouble.
Ele é realmente um tipo complicado, sempre causando problemas.

a dog in the manger

/ə dɔɡ ɪn ðə ˈmeɪndʒər/

(idiom) cão na manjedoura, pessoa que impede outros de usar algo que ela mesma não usa ou não precisa

Exemplo:

Don't be a dog in the manger; if you're not going to read the book, let someone else borrow it.
Não seja um cão na manjedoura; se você não vai ler o livro, deixe outra pessoa pegá-lo emprestado.

off your rocker

/ɔf jʊər ˈrɑkər/

(idiom) louco, doido

Exemplo:

You must be off your rocker to think that plan will work.
Você deve estar louco para achar que esse plano vai funcionar.

be (as) nutty as a fruitcake

/bi əz ˈnʌt.i əz ə ˈfruːt.keɪk/

(idiom) ser louco como um chapéu, ser excêntrico

Exemplo:

My aunt is as nutty as a fruitcake, but we love her.
Minha tia é louca como um chapéu, mas nós a amamos.

loose cannon

/luːs ˈkæn.ən/

(idiom) imprevisível, pessoa incontrolável

Exemplo:

He's a real loose cannon; you never know what he's going to do next.
Ele é um verdadeiro imprevisível; você nunca sabe o que ele vai fazer em seguida.

have bats in the belfry

/hæv bæts ɪn ðə ˈbɛl.fri/

(idiom) ter um parafuso a menos, ser maluco

Exemplo:

My old neighbor seems to have bats in the belfry; she talks to her garden gnomes.
Minha vizinha antiga parece ter um parafuso a menos; ela fala com seus gnomos de jardim.

(as) mad as a hatter

/əz mæd əz ə ˈhætər/

(idiom) louco como um chapeleiro, completamente louco

Exemplo:

My uncle has always been (as) mad as a hatter, always coming up with the wildest ideas.
Meu tio sempre foi (tão) louco como um chapeleiro, sempre com as ideias mais malucas.

blow hot and cold

/bloʊ hɑt ənd koʊld/

(idiom) soprar quente e frio, ser inconstante

Exemplo:

He keeps blowing hot and cold about the new project, so I don't know what he really wants.
Ele continua soprando quente e frio sobre o novo projeto, então não sei o que ele realmente quer.

be the nature of the beast

/bi ðə ˈneɪtʃər əv ðə biːst/

(idiom) a natureza da fera, a natureza das coisas

Exemplo:

Dealing with constant changes is just the nature of the beast in this industry.
Lidar com mudanças constantes é apenas a natureza da fera nesta indústria.

a bad egg

/ə bæd ɛɡ/

(idiom) má pessoa, mau caráter

Exemplo:

Be careful with him; he's a bad egg.
Cuidado com ele; ele é uma má pessoa.

out of your mind

/aʊt əv jʊər maɪnd/

(idiom) louco, insano, fora de si

Exemplo:

You must be out of your mind to think that's a good idea.
Você deve estar louco para achar que isso é uma boa ideia.

behind the times

/bɪˈhaɪnd ðə taɪmz/

(idiom) atrasado no tempo, antiquado

Exemplo:

My grandfather is a bit behind the times when it comes to technology.
Meu avô está um pouco atrasado no tempo quando se trata de tecnologia.
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland