Avatar of Vocabulary Set Denerwujące funkcje

Zbiór słownictwa Denerwujące funkcje w Charakter: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Denerwujące funkcje' w 'Charakter' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

be penny-wise and pound-foolish

/bi ˈpɛni waɪz ænd paʊnd ˈfuːlɪʃ/

(idiom) być penny-wise and pound-foolish, oszczędzać na zapałkach, a tracić na beczkach

Przykład:

He tried to save money by buying cheap parts for his car, but ended up spending more on repairs. He was penny-wise and pound-foolish.
Próbował zaoszczędzić pieniądze, kupując tanie części do samochodu, ale skończyło się na tym, że wydał więcej na naprawy. Był penny-wise and pound-foolish.

cold fish

/koʊld fɪʃ/

(idiom) zimna ryba, osoba bez uczuć

Przykład:

He's a bit of a cold fish, so don't expect much warmth from him.
Jest trochę zimnym draniem, więc nie oczekuj od niego wiele ciepła.

a piece of work

/ə piːs əv wɜrk/

(idiom) trudny przypadek, niezły numer, dziwak

Przykład:

He's really a piece of work, always causing trouble.
On jest naprawdę trudnym przypadkiem, zawsze sprawia kłopoty.

a dog in the manger

/ə dɔɡ ɪn ðə ˈmeɪndʒər/

(idiom) pies ogrodnika, ktoś, kto nie pozwala innym korzystać z czegoś, czego sam nie potrzebuje

Przykład:

Don't be a dog in the manger; if you're not going to read the book, let someone else borrow it.
Nie bądź psem ogrodnika; jeśli nie zamierzasz czytać książki, pozwól komuś innemu ją pożyczyć.

off your rocker

/ɔf jʊər ˈrɑkər/

(idiom) szalony, postrzelony

Przykład:

You must be off your rocker to think that plan will work.
Musisz być szalony, żeby myśleć, że ten plan zadziała.

be (as) nutty as a fruitcake

/bi əz ˈnʌt.i əz ə ˈfruːt.keɪk/

(idiom) być szalonym, być ekscentrycznym

Przykład:

My aunt is as nutty as a fruitcake, but we love her.
Moja ciocia jest szalona jak owocowy placek, ale ją kochamy.

loose cannon

/luːs ˈkæn.ən/

(idiom) nieprzewidywalny typ, osoba niekontrolowana

Przykład:

He's a real loose cannon; you never know what he's going to do next.
On jest prawdziwym nieprzewidywalnym typem; nigdy nie wiesz, co zrobi dalej.

have bats in the belfry

/hæv bæts ɪn ðə ˈbɛl.fri/

(idiom) mieć bzika, być szalonym

Przykład:

My old neighbor seems to have bats in the belfry; she talks to her garden gnomes.
Moja stara sąsiadka wydaje się mieć bzika; rozmawia ze swoimi krasnalami ogrodowymi.

(as) mad as a hatter

/əz mæd əz ə ˈhætər/

(idiom) szalony jak kapelusznik, kompletnie szalony

Przykład:

My uncle has always been (as) mad as a hatter, always coming up with the wildest ideas.
Mój wujek zawsze był (tak) szalony jak kapelusznik, zawsze wymyślając najdziksze pomysły.

blow hot and cold

/bloʊ hɑt ənd koʊld/

(idiom) zmieniać zdanie, być niestałym

Przykład:

He keeps blowing hot and cold about the new project, so I don't know what he really wants.
On ciągle zmienia zdanie w sprawie nowego projektu, więc nie wiem, czego naprawdę chce.

be the nature of the beast

/bi ðə ˈneɪtʃər əv ðə biːst/

(idiom) natura rzeczy, taka jest natura

Przykład:

Dealing with constant changes is just the nature of the beast in this industry.
Radzenie sobie z ciągłymi zmianami to po prostu natura rzeczy w tej branży.

a bad egg

/ə bæd ɛɡ/

(idiom) złe ziarno, nieuczciwa osoba

Przykład:

Be careful with him; he's a bad egg.
Uważaj na niego; to złe ziarno.

out of your mind

/aʊt əv jʊər maɪnd/

(idiom) szalony, obłąkany, niepoczytalny

Przykład:

You must be out of your mind to think that's a good idea.
Musisz być szalony, żeby myśleć, że to dobry pomysł.

behind the times

/bɪˈhaɪnd ðə taɪmz/

(idiom) zacofany, staromodny

Przykład:

My grandfather is a bit behind the times when it comes to technology.
Mój dziadek jest trochę zacofany, jeśli chodzi o technologię.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland