Avatar of Vocabulary Set Incerteza

Conjunto de vocabulário Incerteza em Certeza e Capacidade: Lista completa e detalhada

O conjunto de vocabulário 'Incerteza' em 'Certeza e Capacidade' é cuidadosamente selecionado de fontes de manuais padrão internacionais, ajudando-o a dominar o vocabulário em pouco tempo. Compilação completa de definições, exemplos ilustrativos e pronúncia padrão...

Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland

Aprender agora

a question mark hang over something

/ə ˈkwes.tʃən mɑːrk hæŋ ˈoʊ.vər ˈsʌm.θɪŋ/

(idiom) um ponto de interrogação paira sobre algo, dúvida sobre algo

Exemplo:

A question mark hangs over the future of the company.
Um ponto de interrogação paira sobre o futuro da empresa.

set the record straight

/sɛt ðə ˈrɛkərd streɪt/

(idiom) esclarecer os fatos, desfazer um mal-entendido

Exemplo:

I need to set the record straight about what happened at the meeting.
Preciso esclarecer os fatos sobre o que aconteceu na reunião.

you never know

/juː ˈnev.ər noʊ/

(phrase) nunca se sabe, vai que

Exemplo:

It might rain later, you never know.
Pode chover mais tarde, nunca se sabe.

gray area

/ˈɡreɪ ˌer.i.ə/

(noun) área cinzenta, zona cinzenta

Exemplo:

The legal implications of online content often fall into a gray area.
As implicações legais do conteúdo online frequentemente caem em uma área cinzenta.

have second thoughts

/hæv ˌsek.ənd ˈθɑːts/

(idiom) ter segundas intenções, mudar de ideia

Exemplo:

I was going to buy that car, but I'm starting to have second thoughts.
Eu ia comprar aquele carro, mas estou começando a ter segundas intenções.

a shot in the dark

/ə ʃɑt ɪn ðə dɑrk/

(idiom) um tiro no escuro, uma tentativa às cegas

Exemplo:

I don't know the answer, so I'm just taking a shot in the dark.
Não sei a resposta, então estou apenas dando um tiro no escuro.

in the balance

/ɪn ðə ˈbæl.əns/

(idiom) em jogo, em xeque

Exemplo:

The future of the company hangs in the balance.
O futuro da empresa está em jogo.

be anyone's guess

/bi ˈen.i.wʌnz ɡes/

(idiom) ser um palpite de qualquer um, ser impossível de saber

Exemplo:

When the new product will be released is anyone's guess.
Quando o novo produto será lançado é um palpite de qualquer um.

take something with a grain of salt

/teɪk ˈsʌmθɪŋ wɪð ə ɡreɪn əv sɔlt/

(idiom) levar com um grão de sal, não acreditar totalmente

Exemplo:

You should take everything he says with a grain of salt; he tends to exaggerate.
Você deve levar tudo o que ele diz com um grão de sal; ele tende a exagerar.

wild card

/ˈwaɪld kɑrd/

(noun) carta curinga, curinga, coringa

Exemplo:

In this game, the joker is a wild card.
Neste jogo, o coringa é uma carta curinga.

how long is a piece of string?

/haʊ lɔŋ ɪz ə piːs əv strɪŋ/

(idiom) qual o tamanho de um pedaço de barbante?, impossível dar uma resposta precisa

Exemplo:

When asked how long the project would take, the manager replied, "How long is a piece of string?"
Quando perguntado quanto tempo o projeto levaria, o gerente respondeu: "Qual o tamanho de um pedaço de barbante?"

give or take

/ɡɪv ɔr teɪk/

(phrase) mais ou menos, aproximadamente

Exemplo:

It will take about two hours, give or take a few minutes.
Levará cerca de duas horas, mais ou menos alguns minutos.

neck and neck

/ˌnek ən ˈnek/

(idiom) lado a lado, empate

Exemplo:

The two runners were neck and neck as they approached the finish line.
Os dois corredores estavam lado a lado enquanto se aproximavam da linha de chegada.

be neither fish nor fowl

/bi niːðər fɪʃ nɔr faʊl/

(idiom) nem carne nem peixe, difícil de categorizar

Exemplo:

His new business venture seems to be neither fish nor fowl; it's not quite a restaurant, but not just a cafe either.
Seu novo empreendimento parece não ser nem carne nem peixe; não é bem um restaurante, mas também não é apenas um café.
Aprender este conjunto de vocabulário no Lingoland