Avatar of Vocabulary Set Niepewność

Zbiór słownictwa Niepewność w Pewność i umiejętności: Pełna i szczegółowa lista

Zbiór słownictwa 'Niepewność' w 'Pewność i umiejętności' został starannie wybrany ze standardowych międzynarodowych źródeł podręczników, pomagając opanować słownictwo w krótkim czasie. Pełna kompilacja definicji, przykładów ilustracyjnych i standardowej wymowy...

Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland

Naucz się teraz

a question mark hang over something

/ə ˈkwes.tʃən mɑːrk hæŋ ˈoʊ.vər ˈsʌm.θɪŋ/

(idiom) znak zapytania wisi nad czymś, niepewność co do czegoś

Przykład:

A question mark hangs over the future of the company.
Znak zapytania wisi nad przyszłością firmy.

set the record straight

/sɛt ðə ˈrɛkərd streɪt/

(idiom) sprostować fakty, wyjaśnić nieporozumienie

Przykład:

I need to set the record straight about what happened at the meeting.
Muszę sprostować fakty na temat tego, co wydarzyło się na spotkaniu.

you never know

/juː ˈnev.ər noʊ/

(phrase) nigdy nie wiadomo, kto wie

Przykład:

It might rain later, you never know.
Może później padać, nigdy nie wiadomo.

gray area

/ˈɡreɪ ˌer.i.ə/

(noun) szara strefa, obszar niejasny

Przykład:

The legal implications of online content often fall into a gray area.
Prawne implikacje treści online często wpadają w szarą strefę.

have second thoughts

/hæv ˌsek.ənd ˈθɑːts/

(idiom) mieć wątpliwości, zmienić zdanie

Przykład:

I was going to buy that car, but I'm starting to have second thoughts.
Miałem kupić ten samochód, ale zaczynam mieć wątpliwości.

a shot in the dark

/ə ʃɑt ɪn ðə dɑrk/

(idiom) strzał w ciemno, zgadywanie na chybił trafił

Przykład:

I don't know the answer, so I'm just taking a shot in the dark.
Nie znam odpowiedzi, więc po prostu strzelam na chybił trafił.

in the balance

/ɪn ðə ˈbæl.əns/

(idiom) na włosku, niepewny

Przykład:

The future of the company hangs in the balance.
Przyszłość firmy wisi na włosku.

be anyone's guess

/bi ˈen.i.wʌnz ɡes/

(idiom) zgaduj zgadula, nie wiadomo

Przykład:

When the new product will be released is anyone's guess.
Kiedy nowy produkt zostanie wydany, to zgaduj zgadula.

take something with a grain of salt

/teɪk ˈsʌmθɪŋ wɪð ə ɡreɪn əv sɔlt/

(idiom) brać coś z przymrużeniem oka, nie wierzyć we wszystko

Przykład:

You should take everything he says with a grain of salt; he tends to exaggerate.
Powinieneś brać wszystko, co mówi, z przymrużeniem oka; ma tendencję do przesadzania.

wild card

/ˈwaɪld kɑrd/

(noun) dzika karta, joker, niespodzianka

Przykład:

In this game, the joker is a wild card.
W tej grze joker to dzika karta.

how long is a piece of string?

/haʊ lɔŋ ɪz ə piːs əv strɪŋ/

(idiom) jak długa jest nitka?, nie da się dokładnie określić

Przykład:

When asked how long the project would take, the manager replied, "How long is a piece of string?"
Zapytany, ile czasu zajmie projekt, menedżer odpowiedział: „Jak długa jest nitka?”

give or take

/ɡɪv ɔr teɪk/

(phrase) mniej więcej, plus minus

Przykład:

It will take about two hours, give or take a few minutes.
Zajmie to około dwóch godzin, plus minus kilka minut.

neck and neck

/ˌnek ən ˈnek/

(idiom) łeb w łeb, na równi

Przykład:

The two runners were neck and neck as they approached the finish line.
Dwóch biegaczy było łeb w łeb, gdy zbliżali się do mety.

be neither fish nor fowl

/bi niːðər fɪʃ nɔr faʊl/

(idiom) ani ryba, ani ptak, trudny do sklasyfikowania

Przykład:

His new business venture seems to be neither fish nor fowl; it's not quite a restaurant, but not just a cafe either.
Jego nowe przedsięwzięcie biznesowe wydaje się ani rybą, ani ptakiem; to nie do końca restauracja, ale też nie tylko kawiarnia.
Naucz się tego zbioru słownictwa na Lingoland