Avatar of Vocabulary Set Incertitude

Ensemble de vocabulaire Incertitude dans Certitude et capacité : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Incertitude' dans 'Certitude et capacité' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

a question mark hang over something

/ə ˈkwes.tʃən mɑːrk hæŋ ˈoʊ.vər ˈsʌm.θɪŋ/

(idiom) un point d'interrogation plane sur quelque chose, doute sur quelque chose

Exemple:

A question mark hangs over the future of the company.
Un point d'interrogation plane sur l'avenir de l'entreprise.

set the record straight

/sɛt ðə ˈrɛkərd streɪt/

(idiom) rétablir la vérité, mettre les choses au clair

Exemple:

I need to set the record straight about what happened at the meeting.
Je dois rétablir la vérité sur ce qui s'est passé à la réunion.

you never know

/juː ˈnev.ər noʊ/

(phrase) on ne sait jamais, qui sait

Exemple:

It might rain later, you never know.
Il pourrait pleuvoir plus tard, on ne sait jamais.

gray area

/ˈɡreɪ ˌer.i.ə/

(noun) zone grise, zone d'ombre

Exemple:

The legal implications of online content often fall into a gray area.
Les implications légales du contenu en ligne tombent souvent dans une zone grise.

have second thoughts

/hæv ˌsek.ənd ˈθɑːts/

(idiom) avoir des doutes, changer d'avis

Exemple:

I was going to buy that car, but I'm starting to have second thoughts.
J'allais acheter cette voiture, mais je commence à avoir des doutes.

a shot in the dark

/ə ʃɑt ɪn ðə dɑrk/

(idiom) un coup de dés, un coup dans le noir

Exemple:

I don't know the answer, so I'm just taking a shot in the dark.
Je ne connais pas la réponse, alors je tente juste un coup de dés.

in the balance

/ɪn ðə ˈbæl.əns/

(idiom) en jeu, en balance, incertain

Exemple:

The future of the company hangs in the balance.
L'avenir de l'entreprise est en jeu.

be anyone's guess

/bi ˈen.i.wʌnz ɡes/

(idiom) être un mystère, être à deviner

Exemple:

When the new product will be released is anyone's guess.
Quand le nouveau produit sera lancé, c'est à deviner.

take something with a grain of salt

/teɪk ˈsʌmθɪŋ wɪð ə ɡreɪn əv sɔlt/

(idiom) prendre quelque chose avec un grain de sel, ne pas croire entièrement

Exemple:

You should take everything he says with a grain of salt; he tends to exaggerate.
Tu devrais prendre tout ce qu'il dit avec un grain de sel; il a tendance à exagérer.

wild card

/ˈwaɪld kɑrd/

(noun) carte joker, joker, électron libre

Exemple:

In this game, the joker is a wild card.
Dans ce jeu, le joker est une carte joker.

how long is a piece of string?

/haʊ lɔŋ ɪz ə piːs əv strɪŋ/

(idiom) quelle est la longueur d'un morceau de ficelle ?, impossible de donner une réponse précise

Exemple:

When asked how long the project would take, the manager replied, "How long is a piece of string?"
Lorsqu'on lui a demandé combien de temps prendrait le projet, le manager a répondu : « Quelle est la longueur d'un morceau de ficelle ? »

give or take

/ɡɪv ɔr teɪk/

(phrase) à peu près, plus ou moins

Exemple:

It will take about two hours, give or take a few minutes.
Cela prendra environ deux heures, à quelques minutes près.

neck and neck

/ˌnek ən ˈnek/

(idiom) au coude à coude, à égalité

Exemple:

The two runners were neck and neck as they approached the finish line.
Les deux coureurs étaient au coude à coude alors qu'ils approchaient de la ligne d'arrivée.

be neither fish nor fowl

/bi niːðər fɪʃ nɔr faʊl/

(idiom) ni chair ni poisson, difficile à classer

Exemple:

His new business venture seems to be neither fish nor fowl; it's not quite a restaurant, but not just a cafe either.
Sa nouvelle entreprise semble n'être ni chair ni poisson ; ce n'est pas tout à fait un restaurant, mais pas non plus juste un café.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland