Avatar of Vocabulary Set Hábitos diarios y estilo de vida

Conjunto de vocabulario Hábitos diarios y estilo de vida en Vida cotidiana: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Hábitos diarios y estilo de vida' en 'Vida cotidiana' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

old habits die hard

/oʊld ˈhæb.ɪts daɪ hɑːrd/

(idiom) los viejos hábitos son difíciles de olvidar, la cabra siempre tira al monte

Ejemplo:

I still try to reach for my glasses every morning, even though I had laser surgery; old habits die hard.
Todavía intento buscar mis gafas cada mañana, aunque me operé con láser; los viejos hábitos son difíciles de olvidar.

bad habits die hard

/bæd ˈhæb.ɪts daɪ hɑːrd/

(idiom) los malos hábitos son difíciles de dejar, la cabra siempre tira al monte

Ejemplo:

I still reach for my phone as soon as I wake up; bad habits die hard.
Todavía busco mi teléfono en cuanto me despierto; los malos hábitos son difíciles de dejar.

habit is second nature

/ˈhæb.ɪt ɪz ˈsek.ənd ˈneɪ.tʃɚ/

(idiom) el hábito es una segunda naturaleza

Ejemplo:

I don't even think about locking the door anymore; habit is second nature.
Ya ni siquiera pienso en cerrar la puerta; el hábito es una segunda naturaleza.

the dog always returns to its vomit

/ðə dɔɡ ˈɔːlweɪz rɪˈtɜːrnz tuː ɪts ˈvɑːmɪt/

(idiom) el perro vuelve a su vómito

Ejemplo:

He swore he would never gamble again, but the dog always returns to its vomit.
Juró que nunca volvería a apostar, pero el perro siempre vuelve a su vómito.

go to bed with the lamb and rise with the lark

/ɡoʊ tu bɛd wɪð ðə læm ænd raɪz wɪð ðə lɑːrk/

(idiom) acostarse temprano y levantarse temprano

Ejemplo:

My grandfather always used to go to bed with the lamb and rise with the lark.
Mi abuelo siempre solía acostarse con las gallinas y levantarse con el sol.

let the cobbler stick to his last

/lɛt ðə ˈkɑblər stɪk tu hɪz læst/

(idiom) zapatero, a tus zapatos

Ejemplo:

The accountant tried to give advice on the building's architecture, but he was told to let the cobbler stick to his last.
El contador intentó dar consejos sobre la arquitectura del edificio, pero le dijeron: zapatero, a tus zapatos.

once a thief, always a thief

/wʌns ə θiːf, ˈɔːl.weɪz ə θiːf/

(idiom) quien roba una vez, roba siempre

Ejemplo:

He says he's changed, but you know what they say: once a thief, always a thief.
Dice que ha cambiado, pero ya sabes lo que dicen: quien roba una vez, roba siempre.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland