Ensemble de vocabulaire Habitudes quotidiennes et style de vie dans La vie quotidienne : Liste complète et détaillée
L'ensemble de vocabulaire 'Habitudes quotidiennes et style de vie' dans 'La vie quotidienne' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland
Apprendre maintenant /oʊld ˈhæb.ɪts daɪ hɑːrd/
(idiom) les vieilles habitudes ont la vie dure
Exemple:
I still try to reach for my glasses every morning, even though I had laser surgery; old habits die hard.
J'essaie toujours de chercher mes lunettes chaque matin, même si j'ai été opéré au laser ; on ne se débarrasse pas facilement de ses vieilles habitudes.
/bæd ˈhæb.ɪts daɪ hɑːrd/
(idiom) les mauvaises habitudes ont la vie dure
Exemple:
I still reach for my phone as soon as I wake up; bad habits die hard.
Je cherche toujours mon téléphone dès que je me réveille ; les mauvaises habitudes ont la vie dure.
/ˈhæb.ɪt ɪz ˈsek.ənd ˈneɪ.tʃɚ/
(idiom) l'habitude est une seconde nature
Exemple:
I don't even think about locking the door anymore; habit is second nature.
Je ne pense même plus à fermer la porte à clé ; l'habitude est une seconde nature.
the dog always returns to its vomit
/ðə dɔɡ ˈɔːlweɪz rɪˈtɜːrnz tuː ɪts ˈvɑːmɪt/
(idiom) le chien retourne à son vomissement
Exemple:
He swore he would never gamble again, but the dog always returns to its vomit.
Il a juré qu'il ne jouerait plus jamais, mais le chien retourne toujours à son vomissement.
go to bed with the lamb and rise with the lark
/ɡoʊ tu bɛd wɪð ðə læm ænd raɪz wɪð ðə lɑːrk/
(idiom) se coucher tôt et se lever tôt, se coucher avec les poules
Exemple:
My grandfather always used to go to bed with the lamb and rise with the lark.
Mon grand-père avait l'habitude de se coucher avec les poules et de se lever avec le soleil.
let the cobbler stick to his last
/lɛt ðə ˈkɑblər stɪk tu hɪz læst/
(idiom) cordonnier, mêle-toi de ta chaussure, chacun son métier, les vaches seront bien gardées
Exemple:
The accountant tried to give advice on the building's architecture, but he was told to let the cobbler stick to his last.
Le comptable a essayé de donner des conseils sur l'architecture du bâtiment, mais on lui a dit : cordonnier, mêle-toi de ta chaussure.
/wʌns ə θiːf, ˈɔːl.weɪz ə θiːf/
(idiom) voleur un jour, voleur toujours
Exemple:
He says he's changed, but you know what they say: once a thief, always a thief.
Il dit qu'il a changé, mais on connaît le dicton : voleur un jour, voleur toujours.