Avatar of Vocabulary Set Desafiando la norma

Conjunto de vocabulario Desafiando la norma en Sociedad, Derecho y Política: Lista completa y detallada

El conjunto de vocabulario 'Desafiando la norma' en 'Sociedad, Derecho y Política' está seleccionado cuidadosamente de fuentes de libros de texto estándar internacionales, ayudándote a dominar el vocabulario en poco tiempo. Incluye definiciones completas, ejemplos ilustrativos y pronunciación estándar...

Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland

Aprender ahora

bend the rules

/bɛnd ðə ruːlz/

(idiom) saltarse las reglas, flexibilizar las reglas

Ejemplo:

The teacher decided to bend the rules and let the students submit their assignments a day late.
El profesor decidió saltarse las reglas y permitió que los estudiantes entregaran sus tareas un día tarde.

dead to rights

/dɛd tə raɪts/

(idiom) con las manos en la masa, con pruebas irrefutables

Ejemplo:

The police caught him dead to rights stealing the car.
La policía lo atrapó con las manos en la masa robando el coche.

have someone's blood on your hands

/hæv ˈsʌm.wʌnz blʌd ɑn jʊər hændz/

(idiom) tener la sangre de alguien en las manos, ser responsable de la muerte de alguien

Ejemplo:

If the company doesn't fix these safety issues, they'll have someone's blood on their hands.
Si la empresa no soluciona estos problemas de seguridad, tendrán la sangre de alguien en sus manos.

smoking gun

/ˈsmoʊkɪŋ ɡʌn/

(idiom) prueba irrefutable, prueba contundente

Ejemplo:

The security footage was the smoking gun that proved his involvement in the robbery.
Las imágenes de seguridad fueron la prueba irrefutable que demostró su implicación en el robo.

beard the lion in his den

/bɪrd ðə ˈlaɪən ɪn hɪz dɛn/

(idiom) plantarle cara al león en su propia guarida, enfrentar al adversario en su propio terreno

Ejemplo:

He decided to beard the lion in his den and confront his boss about the unfair treatment.
Decidió plantarle cara al león en su propia guarida y confrontar a su jefe por el trato injusto.

break ranks

/breɪk ræŋks/

(idiom) romper filas, desmarcarse

Ejemplo:

One senator decided to break ranks and vote against his party's bill.
Un senador decidió romper filas y votar en contra del proyecto de ley de su partido.

take the law into your own hands

/teɪk ðə lɔː ˈɪntuː jʊər oʊn hændz/

(idiom) tomarse la justicia por su mano, hacer justicia por su cuenta

Ejemplo:

After the robbery, the victim decided to take the law into his own hands and track down the thieves himself.
Después del robo, la víctima decidió tomarse la justicia por su mano y rastrear a los ladrones por sí misma.

jump the lights

/dʒʌmp ðə laɪts/

(idiom) saltarse el semáforo, pasar en rojo

Ejemplo:

The driver was fined for jumping the lights at the intersection.
El conductor fue multado por saltarse el semáforo en la intersección.

the law of the jungle

/ðə lɔː əv ðə ˈdʒʌŋɡl/

(idiom) la ley de la selva, ley del más fuerte

Ejemplo:

In that cutthroat industry, it's truly the law of the jungle.
En esa industria despiadada, es verdaderamente la ley de la selva.

AWOL

/ˈeɪ.wɑːl/

(adjective) AWOL, ausente sin permiso;

(adverb) AWOL, ausente sin permiso

Ejemplo:

The soldier went AWOL after a disagreement with his commanding officer.
El soldado se fue AWOL después de un desacuerdo con su oficial al mando.

take French leave

/teɪk frɛnʧ liːv/

(idiom) irse a la francesa, marcharse sin despedirse

Ejemplo:

He decided to take French leave from the meeting, much to his boss's annoyance.
Decidió irse a la francesa de la reunión, para gran molestia de su jefe.

out of season

/aʊt əv ˈsiːzn/

(phrase) fuera de temporada

Ejemplo:

Strawberries are out of season in winter.
Las fresas están fuera de temporada en invierno.
Aprende este conjunto de vocabulario en Lingoland