Avatar of Vocabulary Set Défier la norme

Ensemble de vocabulaire Défier la norme dans Société, droit et politique : Liste complète et détaillée

L'ensemble de vocabulaire 'Défier la norme' dans 'Société, droit et politique' est soigneusement sélectionné à partir de sources de manuels internationaux standard, vous aidant à maîtriser le vocabulaire en peu de temps. Compilation complète de définitions, exemples illustratifs et prononciation standard...

Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland

Apprendre maintenant

bend the rules

/bɛnd ðə ruːlz/

(idiom) contourner les règles, faire une entorse aux règles

Exemple:

The teacher decided to bend the rules and let the students submit their assignments a day late.
Le professeur a décidé de contourner les règles et a permis aux élèves de rendre leurs devoirs un jour en retard.

dead to rights

/dɛd tə raɪts/

(idiom) en flagrant délit, avec des preuves irréfutables

Exemple:

The police caught him dead to rights stealing the car.
La police l'a pris en flagrant délit en train de voler la voiture.

have someone's blood on your hands

/hæv ˈsʌm.wʌnz blʌd ɑn jʊər hændz/

(idiom) avoir le sang de quelqu'un sur les mains, être responsable de la mort de quelqu'un

Exemple:

If the company doesn't fix these safety issues, they'll have someone's blood on their hands.
Si l'entreprise ne résout pas ces problèmes de sécurité, elle aura le sang de quelqu'un sur les mains.

smoking gun

/ˈsmoʊkɪŋ ɡʌn/

(idiom) preuve irréfutable, preuve accablante

Exemple:

The security footage was the smoking gun that proved his involvement in the robbery.
Les images de sécurité étaient la preuve irréfutable qui a prouvé son implication dans le vol.

beard the lion in his den

/bɪrd ðə ˈlaɪən ɪn hɪz dɛn/

(idiom) affronter le lion dans sa tanière, aller au-devant du danger

Exemple:

He decided to beard the lion in his den and confront his boss about the unfair treatment.
Il a décidé d'affronter le lion dans sa tanière et de confronter son patron au sujet du traitement injuste.

break ranks

/breɪk ræŋks/

(idiom) rompre les rangs, faire défection

Exemple:

One senator decided to break ranks and vote against his party's bill.
Un sénateur a décidé de rompre les rangs et de voter contre le projet de loi de son parti.

take the law into your own hands

/teɪk ðə lɔː ˈɪntuː jʊər oʊn hændz/

(idiom) se faire justice soi-même, prendre la loi en main

Exemple:

After the robbery, the victim decided to take the law into his own hands and track down the thieves himself.
Après le vol, la victime a décidé de se faire justice elle-même et de retrouver les voleurs par ses propres moyens.

jump the lights

/dʒʌmp ðə laɪts/

(idiom) griller le feu rouge, passer au feu rouge

Exemple:

The driver was fined for jumping the lights at the intersection.
Le conducteur a été verbalisé pour avoir grillé le feu rouge à l'intersection.

the law of the jungle

/ðə lɔː əv ðə ˈdʒʌŋɡl/

(idiom) la loi de la jungle, la loi du plus fort

Exemple:

In that cutthroat industry, it's truly the law of the jungle.
Dans cette industrie impitoyable, c'est vraiment la loi de la jungle.

AWOL

/ˈeɪ.wɑːl/

(adjective) AWOL, absent sans permission;

(adverb) AWOL, absent sans permission

Exemple:

The soldier went AWOL after a disagreement with his commanding officer.
Le soldat est parti AWOL après un désaccord avec son officier commandant.

take French leave

/teɪk frɛnʧ liːv/

(idiom) prendre la poudre d'escampette, filer à l'anglaise

Exemple:

He decided to take French leave from the meeting, much to his boss's annoyance.
Il a décidé de prendre la poudre d'escampette de la réunion, au grand dam de son patron.

out of season

/aʊt əv ˈsiːzn/

(phrase) hors saison

Exemple:

Strawberries are out of season in winter.
Les fraises sont hors saison en hiver.
Apprendre cet ensemble de vocabulaire sur Lingoland